ويكيبيديا

    "the restrictions imposed by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القيود التي تفرضها
        
    • القيود المفروضة بموجب
        
    • القيود التي فرضتها
        
    • القيود التي يفرضها
        
    • القيود التي فرضها
        
    • للقيود التي يفرضها
        
    • التقييدات التي فرضتها
        
    • للقيود التي تفرضها
        
    • القيود المفروضة من
        
    • والقيود التي فرضتها
        
    • للقيود التي فرضتها
        
    • بالقيود التي فرضتها
        
    The severance of family ties owing to the restrictions imposed by the Israeli authorities on visits to and from Syria was strongly felt. UN وأعربوا عن عظيم ألمهم لقطع أواصر اﻷسرة من جراء القيود التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية على الزيارات إلى سوريا ومنها.
    200. The Committee notes with concern the restrictions imposed by the State party on the right to strike. UN 200- وتلاحظ اللجنة مع القلق القيود التي تفرضها الدولة الطرف على الحق في الإضراب.
    the restrictions imposed by the embargo have been exacerbated by the current global economic crisis, which has also hit Cuba. UN وقد تفاقم تأثير القيود المفروضة بموجب الحصار جراء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي تضررت بها كوبا أيضا.
    The Cuban Institute of Cinematographic Art and Industry has no direct access to the technology developed by the United States company Dolby owing to the restrictions imposed by the embargo. UN ولا يستطيع المعهد الكوبي لفنون وصناعة السينما الاستفادة مباشرة من التكنولوجيا التي وضعتها شركة دولبي الأمريكية، جراء القيود المفروضة بموجب الحصار.
    Owing to the restrictions imposed by UNITA on MONUA's verification activities, it was not possible to register the identification numbers of all these aircraft. UN وبسبب القيود التي فرضتها يونيتا على أنشطة التحقق التي تقوم بها البعثة، لم يتسن تسجيل أرقام كافة هذه الطائرات.
    Chile accepted the restrictions imposed by its implementation on the understanding that it was a contribution to international security and encouraged all States to sign the Additional Protocol. UN وشيلي تقبل القيود التي يفرضها تنفيذ البروتوكول على أساس أنه إسهام في الأمن الدولي، وتشجع شيلي جميع الدول على التوقيع على البروتوكول الإضافي.
    UNMOGIP had achieved its outputs as outlined in its results-based-budgeting framework; however, the restrictions imposed by the host countries have impeded the effective implementation of its mandate UN حقق الفريق نواتجه حسب ما هو مبين في إطار ميْزَنَته القائمة على النتائج؛ غير أن القيود التي فرضها البلدان المضيفان أعاقت التنفيذ الفعال لولايته
    83. Prisoners also have access to their lawyers and visitors subject to the restrictions imposed by law. UN 83- ويتمكن السجناء أيضاً من الحصول على محامين ويتلقون زيارات الزوار، شريطة أن يمتثلوا للقيود التي يفرضها القانون.
    It is regrettable that, under the present circumstances, UNMEE's capacity to fulfil its mandate remains severely handicapped by the restrictions imposed by Eritrea. UN وإنه لمن المؤسف أن تظل، في الظروف الحالية، قدرة البعثة على الوفاء بالولاية المنوطة بها معطلة بشدة من جراء القيود التي تفرضها إريتريا.
    the restrictions imposed by the Government of Israel on the Palestinian population also infringe on its duties under international humanitarian law. UN وتمثل القيود التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية على السكان الفلسطينيين أيضاً انتهاكاً للواجبات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    the restrictions imposed by Israel on the freedom of movement of UNRWA personnel and vehicles were, in addition, seriously hampering relief operations, and its imposition of taxes on UNRWA was another clear violation of international law. UN وفضلاً عن هذا، فإن القيود التي تفرضها إسرائيل على حركة موظفي الأونروا ومركباتها تعرقل عمليات الإغاثة بصورة خطيرة، كما أن فرضها لضرائب على الأونرا يُعَد انتهاكاً واضحاً آخر للقانون الدولي.
    The Ethiopian delegation to the meeting expressed concern over the drastic reduction of UNMEE strength which, coupled with the restrictions imposed by Eritrea, further affects the Mission's ability to carry out its mandated tasks. UN وأعرب الوفد الإثيوبي في الاجتماع عن قلقه إزاء التخفيض الحاد لقوام البعثة، الذي يحد أيضا، إلى جانب القيود التي تفرضها إريتريا، من قدرة البعثة على أداء المهام الموكلة إليها.
    A holder of this status does not need a work permit in Estonia; however, even this status does not give him the grounds to become a naturalised Estonian citizen due to the restrictions imposed by the Order No. 1024. UN ولا يحتاج حامل هذه الصفة إلى رخصة عمل في إستونيا. بيد أن هذه الصفة لا تشكل أساساً لمنحه الجنسية الإستونية نظراً إلى القيود المفروضة بموجب الأمر رقم 1024.
    However, given the restrictions imposed by the embargo on this market, any access must be achieved through third parties, resulting in doubts and uncertainty over the authenticity of works and the legality of ownership. UN إلا أنه وبالنظر إلى القيود المفروضة بموجب الحظر على هذه السوق، فلا بد لأي وصول إلى تلك الأعمال أن يتم عن طريق أطراف ثالثة، مما يثير الشكوك وعدم التيقن من أصالة الأعمال الفنية ومشروعية ملكيتها.
    the restrictions imposed by the United Nations sanctions on timber and diamond exports, despite their beneficial effects in terms of instituting reforms in these sectors, continue to be perceived by many Liberians as one of the main reasons for high unemployment and the attendant social and economic hardships. UN فرغم أن القيود المفروضة بموجب جزاءات الأمم المتحدة على تصدير الأخشاب والماس لها آثار مفيدة من حيث أنها تُرسي الإصلاحات في هذين القطاعين، فما زالت الجزاءات تُعد في نظر الكثير من الليبريين أحد الأسباب الرئيسية لارتفاع معدل البطالة وما يقترن بذلك من مشاق اجتماعية واقتصادية.
    9. On-island contact between the two communities remained very limited owing to the restrictions imposed by Turkish Cypriot authorities. UN ٩ - ظل الاتصال بين الطائفتين في الجزيرة محدودا للغاية بسبب القيود التي فرضتها السلطات القبرصية التركية.
    In addition, the restrictions imposed by the Israeli authorities had diminished the capacity of the Agency to provide assistance in the refugee camps. UN وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين.
    It responded negatively to the request, stating that it could not supply the reagents owing to the restrictions imposed by the embargo, even though, until that moment, it had supplied the products with no difficulty. UN وردت سلبا على الطلب، وأفادت أنها لا تستطيع أن تورد الكاشفات بسبب القيود التي يفرضها الحظر، رغم أنها كانت تورد حتى تلك اللحظة، المنتجات بدون صعوبة.
    7. the restrictions imposed by the embargo help to deprive Cuba of vital access to medicines, new scientific and medical technology, food, chemical water treatment and electricity. UN 7- وبسبب القيود التي يفرضها الحظر، تُحرم كوبا من وسيلة حيوية للحصول على الأدوية، والتكنولوجيات الجديدة في المجالين الطبي والعلمي، والغذاء والمعالجة الكيميائية للمياه والكهرباء.
    The international community made impressive efforts to support those in need in Afghanistan and in neighbouring countries, and the restrictions imposed by the Taliban on humanitarian operations have been removed. UN فقد بذل المجتمع الدولي جهودا رائعة لدعم المحتاجين في أفغانستان وفي الدول المجاورة، وتمت إزالة القيود التي فرضها طالبان على العمليات الإنسانية.
    148. Cuban port activity has been unable to collect $10 million per annum for repair services in our shipyards because of the limited number of ships arriving in our ports as a result of the restrictions imposed by the Torricelli Act. UN 148 - وتعذّر على حركة المرافئ الكوبية أن تحصّل 10 ملايين من دولارات الولايات المتحدة في السنة لقاء خدمات التصليح في أحواض السفن نظرا للعدد المحدود من السفن التي ترسو في المرافئ الكوبية نتيجة للقيود التي يفرضها قانون توريتشيللي.
    In the light of the restrictions imposed by Iraq's authorities, monitoring activities are limited to sites previously declared by Iraq or designated by the Commission for monitoring. UN وعلى ضوء التقييدات التي فرضتها السلطات العراقية، تقتصر أنشطة الرصد على المواقع التي سبق أن أعلن عنها العراق أو عينتها اللجنة للرصد.
    The programme was designed to assist in alleviating the adverse effects that the restrictions imposed by Israeli authorities were having upon the Agency's provision of humanitarian services. UN وكان الغرض من البرنامج هو أن يساعد في التخفيف من الآثار السلبية للقيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على تقديم الخدمات الإنسانية من جانب الوكالة.
    However, UNMEE could not confirm these reports because of its considerably reduced monitoring capability, resulting from the restrictions imposed by Eritrea on the freedom of movement of its personnel in that Sector. UN بيد أن البعثة لم تستطع تأكيد تلك الأنباء نظرا للضعف الكبير الذي يعتري قدرتها على الرصد من جراء القيود المفروضة من جانب إريتريا على حرية حركة أفراد البعثة في ذلك القطاع.
    the restrictions imposed by the Israeli authorities had seriously curtailed Palestinians' freedom of movement and had aggravated their already difficult humanitarian situation. UN والقيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية قلصت بصورة خطيرة حرية حركة الفلسطينيين وفاقمت حالتهم الإنسانية الصعبة بالفعل.
    According to the report, it has not been possible for the Secretary-General to dispatch his Special Envoy to the occupied territories owing to the restrictions imposed by Israel on the scope of the Special Envoy's proposed mission. UN ولم يتمكن اﻷمين العام، وفقا للتقرير، من أن يوفد مبعوثه الخاص إلى اﻷراضي المحتلة نظرا للقيود التي فرضتها إسرائيل على نطاق البعثة المقترحة للمبعوث الخاص.
    The Committee was informed that efforts were under way to enhance the quality of translated documents, but that both the interpretation and the translation services had been affected in their efforts to ensure quality and capacity by the restrictions imposed by the General Assembly in its decision 51/408 of 4 November 1996 on the temporary recruitment of retirees. UN وقد أبلغت اللجنة أن الجهود تجري لتعزيز جودة الوثائق المترجمة، بيد أن قدرة دوائر الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية على حد سواء قد تأثرت فيما تبذله من جهود لكفالة الجودة والطاقة بالقيود التي فرضتها الجمعية العامة في مقررها ٥١/٤٠٨ المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بشأن الاستعانة المؤقتة بالمتقاعدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد