ويكيبيديا

    "the reversal of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عكس
        
    • إزاء قلب
        
    • يُنقَض
        
    • وانتكاسة
        
    • انعكاس اتجاه
        
    the reversal of the order of paragraphs 2 and 3 was also suggested, because paragraphs 1 and 3 were closely linked. UN واقتُرح أيضاً عكس ترتيب الفقرتين 2 و3، لأن الفقرتين 1 و3 مرتبطتان ارتباطاً وثيقاً.
    Some speakers recommended making greater use of the reversal of the burden of proof in cases involving unexplained wealth. UN وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر.
    Therefore, the associated cash collaterals may be eligible for release and the reversal of the corresponding unliquidated obligations may now be considered. UN لذلك يمكن الإفراج عن الضمانات النقدية المرتبطة بها ويمكن النظر الآن في عكس اتجاه الالتزامات غير المصفاة المرتبطة بها.
    This practice is fully consistent with the principle set out in article 20, paragraph 4 (b), and article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions, although it may seem surprising that it was primarily (but not exclusively) the Western States which, at the Vienna Conference, expressed serious misgivings regarding the reversal of the presumption that was strongly supported by the Eastern countries. UN وهذه الممارسة تمتثل امتثالاً تاماً للمبدأ المنصوص عليه في الفقرة 4 (ب) من المادة 20 والفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا - حتى وإن بدا مستغرباً أن تكون، بشكل رئيسي (ولكن ليس حصراً) من صنيع الدول الغربية التي أبدت، خلال مؤتمر فيينا، تردداً كبيراً إزاء قلب الافتراض الذي أيَّدته بقوة بلدان أوروبا الشرقية().
    Under paragraph 1 of guideline 5.1.1, the reversal of the presumption also occurs when a newly independent State formulates a reservation which relates to the " same subject matter " as the reservation formulated by the predecessor State. UN ووفقاً لأحكام الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1، يُنقَض الافتراض أيضاً عندما تصوغ دولة مستقلة حديثاً تحفظاً يتناول " نفس المسألة " التي كانت موضع تحفظ الدولة السَلَف().
    Of critical importance is the reversal of the outflow of indigenous expertise and capital provoked by the crisis, through the establishment of special programmes. UN ومما له أهمية بالغة عكس اتجاه تدفق الخبرات المحلية ورأس المال إلى الخارج بسبب اﻷزمات، وذلك عن طريق إنشاء برامج خاصة.
    These political objectives are nothing more, and nothing less, than the reversal of the Eritrean aggression and the affirmation of principles of international law. UN وهذه الأهداف السياسية تتمثل، لا أقل ولا أكثر، في عكس آثار العدوان الإريتري وتأكيد مبادئ القانون الدولي.
    The theories justifying the reversal of the burden of proof and the particular instances in which it is admitted vary from country to country. UN وأما النظريات التي تسوّغ عكس عبء الإثبات والأحوال المعيّنة التي يُجاز فيها فتختلف من بلد إلى آخر.
    The Equal Treatment Act has made the reversal of the burden of proof mandatory in all cases. UN ولقد أفضى قانون المساواة في المعاملة إلى جعل عكس الاتجاه هذا بمثابة أمر إلزامي في جميع الحالات.
    In the view of some representatives, criminal law measures against corruption would need to include the reversal of the burden of proof and the lifting of bank secrecy. UN ورأى بعض الممثلين أن التدابير القانونية الجنائية لمكافحة الفساد ينبغي أن تشمل عكس عبء الاثبات ورفع السرية المصرفية.
    The Committee further noted the significance of the reversal of the downward trend observed in the results of the regular actuarial valuations since 1999. UN ولاحظت اللجنة كذلك أهمية عكس الاتجاه التنازلي الذي لوحظ في نتائج التقييمات الاكتوارية الدورية منذ عام 1999.
    National legislation provides for the reversal of the burden of proof regarding the lawful origin of the alleged proceeds of money-laundering offences only in cases of drug trafficking and illicit enrichment. UN ولا ينص التشريع الوطني على عكس قاعدة عبء الإثبات فيما يتعلق بالمصدر المشروع للعائدات المزعومة المتأتية من جرائم غسل الأموال إلا في قضايا الاتجار بالمخدِّرات والإثراء غير المشروع.
    The mechanism of the reversal of the burden of proof was referred to in the court's ruling. UN وأشار الحكم أيضاً إلى آلية عكس عبء الإثبات.
    the reversal of the current resource situation thus went beyond the reform of funding mechanisms. UN وبالتالي فإن عكس اتجاه حالة الموارد الحالية يتجاوز عملية إصلاح آليات التمويل.
    Moreover, these measures prejudge the final status negotiations and could lead to the reversal of the peace process. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه التدابير تحكم مسبقا على مفاوضات الوضع النهائي ويمكن أن تؤدي إلى عكس مسار عملية السلام.
    For instance, it may be asked whether the reversal of the burden of proof or presumptions of any kind which are sometimes found in domestic laws are consistent with the arm's length principle. UN وعلى سبيل المثال قد يُطرح سؤال للاستفسار عما إذا كان عكس عبء الإثبات أو أي نوع من الافتراضات التي قد ترد أحياناً في القوانين المحلية متفقاً مع مبدأ الاستقلالية.
    For the majority of these responsibilities, the full continuation of activities depends on generating additional resources and on the reversal of the declining field presence of the United Nations country team. UN وبالنسبة لغالبية هذه المسؤوليات، يتوقف استمرار الأنشطة بالكامل على إدرار موارد إضافية، وكذلك عكس مسار انخفاض الوجود الميداني لفريق الأمم المتحدة القطري.
    This practice is fully consistent with the principle set out in article 20, paragraph 4 (b), and article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions, although it might seem surprising that it was primarily (but not exclusively) the Western States which, at the Vienna Conference, expressed serious misgivings regarding the reversal of the presumption that was strongly supported by the Eastern countries. UN وهذه الممارسة تمتثل امتثالاً تاماً للمبدأ المنصوص عليه في الفقرة 4(ب) من المادة 20 والفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا - حتى وإن بدا مستغرباً أن تكون، بشكل رئيسي (ولكن ليس حصراً) من صنيع الدول الغربية التي أبدت، خلال مؤتمر فيينا، تردداً كبيراً إزاء قلب القرينة الذي أيَّدته بقوة بلدان أوروبا الشرقية().
    Under paragraph 1 of guideline 5.1.1, the reversal of the presumption also occurs when a newly independent State formulates a reservation which relates to the " same subject matter " as the reservation formulated by the predecessor State. UN ووفقاً لأحكام الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1، يُنقَض الافتراض أيضاً عندما تصوغ دولة مستقلة حديثاً تحفظاً يتناول " نفس المسألة " التي كانت موضع تحفظ الدولة السَلَف().
    The report focuses also on the challenges brought by the fight against HIV/AIDS, the challenges arising from demographic trends, including ageing and social safety nets, youth unemployment, and migrant workers, and the reversal of the peace dividend as a constraint to global development. UN ويركز التقرير كذلك على التحديات الناشئة عن مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتحديات الناشئة عن الاتجاهات الديمغرافية، بما في ذلك الشيخوخة وشبكات الضمان الاجتماعي، والبطالة في صفوف الشباب والعمال المهاجرون وانتكاسة فوائد السلام، بوصفها عائقا في وجه التنمية العالمية.
    19. the reversal of the net financial transfer was thus determined by " attraction " and " expulsion " factors. UN ٩١ - ولذا فقد قررت عوامل " الجذب " وعوامل " الطرد " انعكاس اتجاه النقل المالي الصافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد