Paragraph 3 gives anyone arrested or detained on a criminal charge the right to be brought promptly before a judge and states that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody. | UN | وتعطي الفقرة ٣ ﻷي فرد يتم القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية الحق في المثول على وجــه السرعة أمام أحد القضاة وتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة. |
Paragraph 3 gives anyone arrested or detained on a criminal charge the right to be brought promptly before a judge and states that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody. | UN | وتعطي الفقرة ٣ ﻷي فرد يتم القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية الحق في المثول على وجــه السرعة أمام أحد القضاة وتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة. |
It is important that many of the gaps in the current legal framework, such as the absence of the right to be brought promptly before a court to have the legality of the detention reviewed, are addressed in the new Code. | UN | ومن المهم أن يُعالَج في القانون الجديد العديد من الثغرات التي تعتري الإطار القانوني الحالي، مثل غياب الحق في المثول على الفور أمام محكمة لتنظر في مشروعية الاحتجاز. |
This includes the right to be promptly informed of reason for arrest, the right to be brought before a court of law within 48 hours, habeas corpus, freedom from self incrimination, right to speedy trial, presumption of innocence, right to legal counsel and right to appeal to a competent court. | UN | ويتضمن هذا حق الشخص في إبلاغه فوراً بسبب توقيفه، وحقه في المثول أمام محكمة في غضون ٤٨ ساعة، وصدور أمر إحضار، وعدم التعرض لتجريم الذات، وحقه في محاكمة سريعة، وافتراض البراءة، وحقه في الاستعانة بمحام، وحقه في الاستئناف أمام محكمة مختصة. |
She adds, however, that these remedies are not effective for the protection of the rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant, because the State party's law generally does not provide for such remedies as far as the right to be brought before a judge is concerned. | UN | ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة. |
The Committee is concerned by reports that detainees are often denied prompt access to a lawyer and an independent medical examination, the right to notify a family member of their arrest and the right to be brought before a judge without delay. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بمنع المحتجزين، في أغلب الأحيان، من الاتصال السريع بمحام ومن الخضوع لفحص طبي مستقل ومن الحق في إخطار أحد الأقارب بتوقيفهم والحق في المثول بسرعة أمام قاض. |
Detainees are commonly denied the right to be brought before a judge within the 48hour time period stipulated by the national Constitution, which has led to a proliferation of detainees who are detained solely on the basis of the Procèsverbal de saisie des prévenus, a document issued by the Prosecutor General stipulating that detainees should be informed of their rights and of the charges imputed to them. | UN | ويُحرَم المحتجزون عادةً من الحق في المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة وهي الفترة الزمنية التي ينص عليها الدستور الوطني، وهو ما أدى إلى زيادة الحالات التي يُحتجز فيها الأشخاص استناداً فقط إلى محضر القبض على الأظنّاء، وهو وثيقة يصدرها المدعي العام تقتضي إخبار المحتجزين بحقوقهم وبالتهم المنسوبة إليهم. |
(b) Non-observance of the right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power; | UN | (ب) عدم مراعاة الحق في المثول فوراً أمام قاضٍ أو موظف آخر يخول له القانون ممارسة الصلاحيات القضائية؛ |
6.3 As regards the author's claim that he was not brought before a judge during the 40 days of detention, the Committee recalls that the right to be brought " promptly " before a judicial authority implies that delays must not exceed a few days, and that incommunicado detention as such may violate article 9, paragraph 3. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه لم يمثُل أمام قاض خلال فترة احتجازه التي دامت 40 يوماً، تذكِّر اللجنة بأن الحق في المثول " فوراً " أمام سلطة قضائية يعني ضمناً أن التأخير يجب ألا يتجاوز بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي بهذه الصفة يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9(). |
Also in case No. 1128/2002 (Marques de Morais v. Angola) the Committee recalled that the right to be brought " promptly " before a judicial authority implied that delays could not exceed a few days. | UN | 163- في القضية رقم 1128/2002 (ماركِش دي مورايش ضد أنغولا) أيضا، ذكَّرت اللجنة بأن الحق في المثول " فورا " أمام هيئة قضائية يعني ضمنا أن التأخير لا يجوز أن يتعدى بضعة أيام. |
- the right to be brought before a judge without delay, as delays greater than the 15 days provided for in article 2, number 24, subparagraph f, of the Constitution had been tolerated. | UN | - الحق في المثول أمام قاضٍ بدون تأخير، حيث أنه من المقبول أن تتجاوز حالات التأخير فترة الخمسة عشر يوما المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (و) من الرقم 24 من المادة 2 من الدستور. |
7.6 With regard to the alleged violation of article 9, paragraph 3, the Committee recalls that the right to be brought " promptly " before a judicial authority means within a few days and that incommunicado detention per se may be a violation of article 9, paragraph 3. | UN | 7-6 وفيما يخص الادعاء بحدوث انتهاك الفقرة 3 من المادة 9، تذكر اللجنة بأن الحق في المثول " على وجه السرعة " أمام هيئة قضائية يعني ألاَّ يتجاوز الأجل بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي في حد ذاته يمكن أن يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9(). |
155. In case No. 1439/2005 (Aber v. Algeria), the Committee recalled that the right to be brought " promptly " before a judicial authority meant within a few days and that detention incommunicado per se might be a violation of article 9, paragraph 3. | UN | 155 وفي القضية رقم 1439/2٠٠5 (عابر ضد الجزائر)، ذكرت اللجنة بأن الحق في المثول " على وجه السرعة " أمام هيئة قضائية يعني ألا يتجاوز الأجل بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي في حد ذاته يمكن أن يشكل انتهاكاً للفقرة الثالثة من المادة 9. |
155. In case No. 1439/2005 (Aber v. Algeria), the Committee recalled that the right to be brought " promptly " before a judicial authority meant within a few days and that detention incommunicado per se might be a violation of article 9, paragraph 3. | UN | 155 - وفي القضية رقم 1439/2٠٠5 (عابر ضد الجزائر)، ذكرت اللجنة بأن الحق في المثول " على وجه السرعة " أمام هيئة قضائية يعني ألا يتجاوز الأجل بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي في حد ذاته يمكن أن يشكل انتهاكاً للفقرة الثالثة من المادة 9. |
9.6 As to the alleged violation of article 9, paragraph 3, the Committee recalls that the right to be brought " promptly " before a judicial authority implies that delays must not exceed a few days, and that incommunicado detention as such may violate article 9, paragraph 3. | UN | 9-6 وفيما يتعلق بادِّعاء انتهاك الفقرة 3 من المادة 9، تذكِّر اللجنة بأن الحق في المثول " سريعاً " أمام سلطة قضائية يعني ضمناً أنه يجب ألا يتجاوز التأخير بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي بهذه الصفة يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9(). |
7.4 Further, the Committee recalls that the right to be brought `promptly'before a judicial authority implies that delays must not exceed a few days, and that incommunicado detention as such may violate article 9, paragraph 3. | UN | 7-4 وتذكِّر اللجنة كذلك بأن الحق في المثول " بسرعة " أمام سلطة قضائية يعني ضمناً أن التأخير يجب ألا يتجاوز بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي بهذه الصفة يمكن أن يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9(). |
These safeguards include the right to be informed of the reasons for their arrest, access to a lawyer, the right to contact family members or other persons of their choice, the right to have an independent medical examination performed without delay and the right to be brought before a judge within 48 hours of arrest. | UN | ومن بين تلك الضمانات حق الشخص الموقوف في معرفة أسباب توقيفه وفي الاتصال بمحام وحقه في الاتصال بأحد أفراد أسرته أو بأي أشخاص آخرين من اختياره، وحقه في الخضوع لفحص طبي يجريه طبيب مستقل دون تأخير، وحقه في المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة من توقيفه. |
These safeguards include the right to be informed of the reasons for their arrest, access to a lawyer, the right to contact family members or other persons of their choice, the right to have an independent medical examination performed without delay and the right to be brought before a judge within 48 hours of arrest. | UN | ومن بين تلك الضمانات حق الشخص الموقوف في معرفة أسباب توقيفه وفي الاتصال بمحام وحقه في الاتصال بأحد أفراد أسرته أو بأي أشخاص آخرين من اختياره، وحقه في الخضوع لفحص طبي يجريه طبيب مستقل دون تأخير، وحقه في المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة من توقيفه. |
She adds, however, that these remedies are not effective for the protection of the rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant, because the State party's law generally does not provide for such remedies as far as the right to be brought before a judge is concerned. | UN | ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة. |
The Committee is concerned by reports that detainees are often denied prompt access to a lawyer and an independent medical examination, the right to notify a family member of their arrest and the right to be brought before a judge without delay. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بمنع المحتجزين، في أغلب الأحيان، من الاتصال السريع بمحام ومن الخضوع لفحص طبي مستقل ومن الحق في إخطار أحد الأقارب بتوقيفهم والحق في المثول بسرعة أمام قاض. |
3. Persons arrested have the right to be brought before a court within 48 hours of their arrest. | UN | ٣- للأشخاص الموقوفين الحق في عرضهم على محكمة في غضون ٤٨ ساعة من توقيفهم. |