ويكيبيديا

    "the rights in question" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والحقوق المعنية
        
    • الحقوق المعنية
        
    • بالحقوق موضوع البحث
        
    • الحقوق المشار إليها
        
    • للحقوق المذكورة
        
    • للحقوق المعنية
        
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    The State had an obligation to adopt programmes to give effect to the exercise of the rights in question. UN ويقع على عاتق الدولة التزام باعتماد برامج ﻹنفاذ ممارسة الحقوق المعنية.
    Rights are not simply a matter of policy choices for Governments but impose legally sanctioned duties to respect and ensure the rights in question. UN فالحقوق ليست مجرد مسألة خيارات سياسية للحكومات، بل إنها تفرض واجبات يقرها القانون من أجل احترام الحقوق المعنية وضمانها.
    On the other hand, the phrase must be read in the light of the overall objective, indeed the raison d'être, of the Covenant which is to establish clear obligations for States parties in respect of the full realization of the rights in question. UN ومن جهة أخرى، يجب قراءة العبارة في ضوء الهدف الكلي للعهد، وفي الواقع، سبب وجوده، وهو وضع التزامات واضحة على عاتق الدول الأطراف فيما يتعلق بالتمتع الكامل بالحقوق موضوع البحث.
    On the other hand, the phrase must be read in the light of the overall objective, indeed the raison d'être, of the Covenant which is to establish clear obligations for States parties in respect of the full realization of the rights in question. UN ومن جهة أخرى، يجب قراءة العبارة في ضوء الهدف الكلي للعهد، وفي الواقع، سبب وجوده، وهو وضع التزامات واضحة على عاتق الدول الأطراف فيما يتعلق بالتمتع الكامل بالحقوق موضوع البحث.
    It is understood that there is often an implied degree of latitude in the application of rights, conditioned by the extent of the impact of the disaster, depending on the relevant rules recognizing or establishing the rights in question. UN ومن المتفق عليه أن هناك عادةً هامشاً ضمنياً لإعمال الحقوق، وأن هذا الهامش يتوقف على مدى تأثير الكارثة، تبعاً للقواعد ذات الصلة التي تقر أو تُنشئ الحقوق المشار إليها.
    In this respect, reference is made in particular to articles 2, 4 and 7 of the Convention, which explicitly require States parties to adopt specific measures to give full effect to the rights in question. UN ويشار في هذا الصدد، بشكل خاص، إلى المواد ٢ و ٤ و ٧ من الاتفاقية التي تطلب صراحة إلى الدول اﻷطراف اعتماد تدابير محددة لﻹعمال الكامل للحقوق المذكورة.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دولياً والحقوق المعنية.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    Countermeasures must be commensurate with the injury suffered, taking into account the gravity of the internationally wrongful act and the rights in question. UN يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد، على أن توضع في الاعتبار جسامة الفعل غير المشروع دوليا والحقوق المعنية.
    the rights in question are the standard civil and political rights, including the right to free speech as set out in article 10 of the European Convention. UN والحقوق المعنية هي الحقوق المدنية والسياسية الثابتة، بما فيها الحق في حرية التعبير كما هو محدد في المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية.
    Part V - Provides for provisions to ensure the protection of the rights in question. UN الجزء الخامس - ينص على أحكام لضمان حماية الحقوق المعنية.
    Part II - Provides for provisions to ensure the protection of the rights in question. UN الجزء الثاني - ينص على أحكام لضمان حماية الحقوق المعنية.
    If the rights in question involve the rights of the injured State, the rights of other States which may be affected by the wrongful act and the rights of the responsible State, this should be more clearly reflected in this article. UN فإذا كانت الحقوق المعنية تشمل حقوق الدولة المضرورة، وحقوق الدول الأخرى التي قد تتضرر من الفعل غير المشروع، وحقوق الدولة المسؤولة فينبغي الإشارة إلى ذلك بقدر أكبر من الوضوح في هذه المادة.
    But it remains unclear what the full range of those responsibilities might be and how they relate to the State's ongoing obligation to ensure that the rights in question are not diminished. UN ولكن لم يتضح بعد النطاق الكامل لهذه المسؤوليات وكيفية ارتباطها بالالتزامات التي تواصل الدولة الوفاء بها ضماناً لعدم انتقاص الحقوق المعنية.
    the rights in question include: the duty to maintain each other; the presumption of community unless an ante-nuptial contract stipulates otherwise; and general marital rights. UN وتشمل الحقوق المعنية: واجب مساندة كل منهما للآخر، وافتراض المشاركة في الملكية ما لم ينص العقد المشروط قبل الزواج على خلاف ذلك، والحقوق الزوجية العامة.
    On the other hand, the phrase must be read in the light of the overall objective, indeed the raison d'être, of the Covenant which is to establish clear obligations for States parties in respect of the full realization of the rights in question. UN ومن جهة أخرى، يجب قراءة العبارة في ضوء الهدف الكلي للعهد، وفي الواقع، سبب وجوده، وهو وضع التزامات واضحة على عاتق الدول الأطراف فيما يتعلق بالتمتع الكامل بالحقوق موضوع البحث.
    The second undertaking consists in " achieving progressively " the full realization of the rights in question. UN والواجب الثاني هو ضمان التمتع الفعلي " التدريجي " بالحقوق موضوع البحث.
    On the other hand, the phrase must be read in the light of the overall objective, indeed the raison d'être, of the Covenant which is to establish clear obligations for States parties in respect of the full realization of the rights in question. UN ومن جهة أخرى، يجب قراءة العبارة في ضوء الهدف الكلي للعهد، وفي الواقع، سبب وجوده، وهو وضع التزامات واضحة على عاتق الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالتمتع الكامل بالحقوق موضوع البحث.
    The extent of such latitude, as far as it is not covered by the draft articles being developed by the Commission, is to be ascertained by the relevant rules recognizing or establishing the rights in question. UN وما دامت مشاريع المواد التي تقوم اللجنة بوضعها لا تشمل تحديد نطاق هذا الهامش، فينبغي التحقق منه بالقواعد ذات الصلة التي تقر أو تُنشئ الحقوق المشار إليها.
    He stated that the Committee of Independent Experts tended to interpret the provisions of the Charter broadly and formulate findings irrespective of the social and economic context of the rights in question. UN وذكر أن لجنة الخبراء المستقلين تحاول تفسير أحكام الميثاق بصورة واسعة وصياغة استنتاجات بشأنه دون مراعاة السياق الاجتماعي والاقتصادي للحقوق المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد