ويكيبيديا

    "the rights that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحقوق التي
        
    • بالحقوق التي
        
    • والحقوق التي
        
    • للحقوق التي
        
    Owners have all the rights that constitute the full bundle of property rights with respect to forests. UN ويتمتع المالكون بجميع الحقوق التي تشكل المجموعة الكاملة من حقوق الملكية في ما يتعلق بالغابات.
    This effective and practicable remedy would have allowed the author directly to restore the rights that had allegedly been breached. UN وهذا السبيل الفعال والعملي للانتصاف كان سيتيح لصاحب البلاغ مباشرة استعادة الحقوق التي يدعى أنها قد انتهكت.
    We hope that circumstances will change and that the Assembly will soon be able to meet once again in order to restore the rights that have been suspended today. UN ونأمل في أن تتغير الظروف وأن يتسنى للجمعية أن تنعقد مرة أخرى في القريب العاجل من أجل إعادة الحقوق التي علقت اليوم.
    Steps were being taken to raise public awareness of the rights that should be enjoyed by persons held in detention centres and prisons. UN ويتم اتخاذ الخطوات لرفع مستوى وعي الجمهور فيما يتعلق بالحقوق التي ينبغي أن يتمتع بها نزلاء مراكز الاحتجاز والسجون.
    51. By their very nature, the rights that are potentially affected by natural resource extraction entail autonomy of decision-making in their exercise. UN 51- والحقوق التي يحتمل أن تتأثر باستخراج الموارد الطبيعية هي بحكم طبيعتها حقوق تقتضي استقلال عملية صنع القرار لدى ممارستها.
    I am talking about the same rights that the Syrian people have also been demanding for months, the rights that their own leadership is at present violently denying them. UN أنا أتكلم عن نفس الحقوق التي ما فتئ الشعب السوري يطالب بها منذ شهور، تلك الحقوق التي تحرمه قيادته منها حاليا بكل عنف.
    10. Nicaragua had set as a priority recovering for the Nicaraguan people the rights that were denied. UN 10- وقد وضعت نيكاراغوا أولوية تتمثل في أن تعيد للشعب النيكاراغوي الحقوق التي أنكرت عليه.
    And we must defend the rights that all people have but that not all people can exercise. UN ويجب علينا الدفاع عن الحقوق التي يتمتع بها جميع الناس ولكن لا يمكن لهم جميعاً ممارستها.
    We are referring to a State where the functions of its leaders are limited by the rights that are freely legislated by its own citizens. UN ونحن نشير الى دولة تحدد فيها الحقوق التي شرعها مواطنوها بحرية وظائف قادتها.
    It therefore seemed necessary to introduce a restriction, without thereby limiting the exercise of the rights that the Covenant recognized for nationals of States parties. UN ولذا بدا من الضروري إدخال قيد، دون أن يحد هذا من ممارسة الحقوق التي يعترف بها العهد لمواطني الدول اﻷطراف.
    We must commit afresh to protecting the rights that that charter identifies. UN وعلينا أن نلزم أنفسنا مجددا بحماية الحقوق التي حددها الميثاق.
    Children shall enjoy special protection and all the rights that their status may require. UN ويتمتع الأطفال بحماية خاصة وبجميع الحقوق التي تقتضيها حالتهم.
    It would be necessary to consider the rights that the data subject and users possess. UN ويكون من الضروري النظر في الحقوق التي يمتلكها الشخص صاحب البيانات ومستعملو هذه البيانات.
    That step represented the fruit of the labour and perseverance of many women in the past to secure each of the rights that the women of Chile currently enjoyed. UN وأوضحت أن هذه الخطوة كانت ثمرة لجهود ومثابرة العديد من النساء في الماضي لضمان كل حق من الحقوق التي تتمتع بها المرأة الشيلية في الوقت الحاضر.
    State parties have the perfect obligation to fulfil the rights that can alleviate poverty. UN فالدول الأطراف ملزمة تمام الالتزام بإعمال الحقوق التي يمكن أن تخفف من حدة الفقر.
    When interviewed, they have been accorded the rights that suspects enjoy under Lebanese law. UN وعند إجراء مقابلات مع هؤلاء الأشخاص، مُنحت لهم الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص المشتبه بهم في ظل القانون اللبناني.
    The reforms are aimed at achieving this goal while maintaining the inalienable, communal nature of the title to land, which is recognized as an important characteristic of the rights that Aboriginal people hold. UN وتهدف هذه الإصلاحات إلى تحقيق هذا الهدف والحفاظ في الوقت نفسه على الطابع المجتمعي غير القابل للتصرف لسند ملكية الأرض، الذي يعتبر من أهم خصائص الحقوق التي يملكها السكان الأصليون.
    They shall be accorded the enjoyment of the rights that this Constitution grants to all the inhabitants of the Republic with equality of opportunities, in order to compensate for their disadvantages. UN ويتمتع هؤلاء الأشخاص بالحقوق التي يكفلها الدستور لجميع مواطني الجمهورية، على قدم المساواة للتعويض عن إعاقتهم.
    It expresses assurances to the Committee that it is committed to ensure that even convicted prisoners enjoy the rights that are accorded to them by national and international law. UN وتعرب الدولة الطرف عن تقديرها للجنة لأنها تلتزم بأن تكفل حتى للسجناء المدانين التمتع بالحقوق التي تمنح لهم بمقتضى القانون الوطني والدولي.
    Furthermore, care centres for persons with disabilities have organized numerous workshops on the Convention and the rights that it guarantees to persons with disabilities for their professional, specialist and regular staff. UN كما تولت مراكز رعاية الأشخاص المعوقين تنظيم العديد من ورشات العمل لفائدة كل العاملين بها من إطارات ومختصين وعملة حول أحكام الاتفاقية والحقوق التي كفلتها للأشخاص المعوقين.
    This condition implies that while allocating more resources to the rights that have been accorded priority at any given point in time, care must be taken to ensure that the rest of the rights maintain at least their initial level of realization. UN ويقتضي هذا الشرط ضمنياً أنه يجب، لدى تخصيص المزيد من الموارد للحقوق التي منحت لها الأولوية في أية لحظة كانت، إيلاء العناية الواجبة لضمان أن تحتفظ بقية الحقوق بمستوى إعمالها الأصلي على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد