ويكيبيديا

    "the risks inherent in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المخاطر الكامنة في
        
    • المخاطر الملازمة
        
    • الأخطار الكامنة في
        
    • المخاطر المتأصلة في
        
    • للمخاطر الكامنة في
        
    • المخاطر التي ينطوي عليها
        
    • بالمخاطر الكامنة في
        
    • للمخاطر الملازمة
        
    • اﻷخطار المتأصلة في
        
    • اﻷخطار الملازمة
        
    The establishment of most wholesale electricity markets has been accompanied by the development of financial markets to manage the risks inherent in any commodity trading. UN وصاحب إنشاء معظم أسواق تجارة الجملة للكهرباء تطوير للأسواق المالية لإدارة المخاطر الكامنة في أي تجارة في السلع.
    In order to avoid the risks inherent in a constant change in the applicable law, a more stable connecting factor is needed. UN وبغية تجنب المخاطر الكامنة في التغير المتواصل في القانون المنطبق، لا بد من عامل رابط أكثر استقرارا.
    Other benefits include the reduction of lead times for movement of cargo and the minimization of the risks inherent in relying solely on contractors when requirements are urgent. UN وتشمل الفوائد الأخرى اختصار المهل الزمنية اللازمة لنقل الشحنات وخفض المخاطر الملازمة للاعتماد المطلق على المتعاقدين في حالات الاحتياجات العاجلة.
    43. The Asian financial crisis, by hitting the most vulnerable members of society the hardest, had highlighted the risks inherent in globalization. UN ٤٣ - وقد أظهرت اﻷزمة المالية اﻵسيوية التي كان تأثيرها شديدا على أشد فئات المجتمع ضعفا، المخاطر الملازمة للعولمة.
    In that regard, efforts should be made to neutralize the risks inherent in identifying individuals and examine how the data could be dissociated from the identification of individuals. UN ويجب، في هذا السياق، تركيز الجهود على درء الأخطار الكامنة في مسألة تحديد هوية الأفراد وعلى التماس الطرائق التي يمكن بها فصل هذه البيانات عن هوية الأفراد.
    The nature of the risks inherent in the activity itself would suggest caution to be appropriate. UN ومن شأن طابع المخاطر المتأصلة في النشاط ذاته أن يسوغ ضرورة توخي الحذر.
    Furthermore, Polservice does not spell out in any way its overhead costs or its calculation, if it made any, of the risks inherent in the projects. UN كما أنها لم توضح بأي صورة من الصور نفقاتها العامة، ولا كيفية حسابها للمخاطر الكامنة في المشروع، إن كانت قد حسبتها.
    :: Managing the risks inherent in extrabudgetary funding UN :: إدارة المخاطر الكامنة في التمويل من خارج الميزانية
    The Group shared the Advisory Committee's concern regarding the risks inherent in dismantling the project team prematurely. UN وتشاطر المجموعة اللجنة الاستشارية القلق إزاء المخاطر الكامنة في تفكيك فريق المشروع قبل الأوان.
    These are relatively recent developments, and the risks inherent in this approach will be examined in the Board's next progress report. UN وهذه تطورات حديثة العهد نسبياً، لأن المخاطر الكامنة في هذا النهج سوف تدرس في تقرير المجلس المرحلي المقبل.
    They also asked whether the right of schools to opt out of control by local education authorities would not increase the risks inherent in a racially segregated system. UN وسألوا أيضا عما إذا كان حق المدارس في اختيار عدم الخضوع ﻹشراف سلطات التعليم المحلية لا يزيد من المخاطر الكامنة في نظام متسم بالفصل العنصري.
    Its management as a multi-donor fund enhances its effectiveness by reducing transaction costs and by mitigating and managing the risks inherent in the management of multiple trust funds. UN وتُعزِّز إدارة هذا الصندوق باعتباره صندوقاً متعدّد المانحين فعالية الصندوق من خلال تقليل تكاليف المعاملات وتخفيف وإدارة المخاطر الكامنة في إدارة الصناديق الاستئمانية المتعدّدة.
    Bearing in mind the risks inherent in any investment, the process could improve the efficiency of resource allocation and productive capacity, and hence improve profits and revenue, in the medium and long term. UN ومع مراعاة المخاطر الملازمة ﻷي استثمار، يمكن لهذه العملية أن تؤدي إلى تحسين كفاءة تخصيص الموارد والقدرة الانتاجية وبالتالي تحسين اﻷرباح والايرادات على المديين المتوسط والطويل.
    Term limits support the independence of the function by protecting the incumbent from undue influence while avoiding the risks inherent in long-term tenure. UN ففرض حدود على مدة الولاية يدعم استقلالية هذه المهمة عن طريق حماية شاغلها من التعرض للتأثيرات غير المناسبة مع تجنب المخاطر الملازمة للولاية الطويلة الأجل.
    The simultaneous launch of offshoring with an ERP system, as in the case of WHO which is discussed below, illustrates the risks inherent in this approach. UN وإن إطلاق عملية النقل إلى الخارج في نفس الوقت الذي يُطبق فيه نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، كما في حالة منظمة الصحة العالمية المناقشة أدناه، يوضح المخاطر الملازمة لهذا النهج.
    The simultaneous launch of offshoring with an ERP system, as in the case of WHO which is discussed below, illustrates the risks inherent in this approach. UN وإن إطلاق عملية النقل إلى الخارج في نفس الوقت الذي يُطبق فيه نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، كما في حالة منظمة الصحة العالمية المناقشة أدناه، يوضح المخاطر الملازمة لهذا النهج.
    They adopted a communiqué in which they called for according sport its rightful place in educational systems, protecting young athletes against the risks inherent in high-level sport and combating doping. UN وأصدروا بيانا دعوا فيه إلى إعطاء الرياضة المكانة اللائقة بها في النظام التعليمي، وإلى حماية الشباب الرياضي من الأخطار الكامنة في الرياضة الرفيعة المستوى، ومكافحة استخدام العقارات المنشطة في الرياضة.
    Deeply aware of the risks inherent in peacekeeping, it paid tribute to the more than 1,500 United Nations peacekeepers who had lost their lives in the service of the United Nations. UN واختتم بيانه بقوله إن الحركة تدرك تماما الأخطار الكامنة في حفظ السلام، وأنها تشيد بأرواح حراس السلم الذين ضحوا بحياتهم في خدمة الأمم المتحدة ويربو عددهم على 500 1 شخص.
    To that end, it continued to encourage humanitarian agencies to adopt an anticipatory approach to managing the risks inherent in crisis situations. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل أستراليا تشجيع الوكالات الإنسانية على اعتماد نهج استباقي لإدارة المخاطر المتأصلة في حالات الأزمات.
    Agencies failed to accurately assess the risks inherent in more complicated financial instruments, issuing incorrect ratings that proved to be disastrous to the financial system. UN وقد أخفقت تلك الوكالات في إجراء تقييم دقيق للمخاطر الكامنة في صكوك مالية أشد تعقيدا، بأن قامت بإصدار تقييمات غير صحيحة تبين أنها كانت كارثية على النظام المالي.
    The Forum reiterated its concern about the risks inherent in the shipment of radioactive materials by Japan and its expectation that such shipments would be made in accordance with all safety and security regulations. UN ويعيد المحفل تأكيد قلقه إزاء المخاطر التي ينطوي عليها قيام اليابان بشحن المواد المشعة وتوقعه بأن تجري هذه الشحنات وفقا لجميع أنظمة السلامة واﻷمن.
    It has provoked a rethinking within these organizations in favour of the need to factor the social dimension in their handling of crises as well as in long-term development and a recognition of the risks inherent in capital account convertibility. UN ودفعت على إعادة التفكير في أوساط تلك المنظمات تأييدا لضرورة أخذ البُعد الاجتماعي بعين الاعتبار في أثناء معالجتها للأزمات وللتنمية طويلة الأجل، والاعتراف بالمخاطر الكامنة في إمكانية تحويل حسابات رأس المال.
    While the text adopted contained only a few draft principles, it had the advantage of drawing the attention of States to the need for fuller coverage of the risks inherent in hazardous activities. UN ولئن كان النص المعتمد لا يتضمن إلا بضعة مشاريع مبادئ، فإن ميزتها أنها توجه انتباه الدول إلى ضرورة توفير تغطية أشمل للمخاطر الملازمة للأنشطة الخطيرة.
    His delegation had already stressed the risks inherent in such a UN وقد شدد وفده فعلا على اﻷخطار المتأصلة في هذا الاتجاه.
    It is also worth bearing in mind that insurance cover usually does not cover all the risks inherent in leasing. UN ويجب أيضا ألا يغيب عن اﻷذهان أن الغطاء التأميني لا يشمل في العادة جميع اﻷخطار الملازمة للتأجير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد