ويكيبيديا

    "the sales contract" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عقد البيع
        
    • عقود البيع
        
    • بعقد البيع
        
    • لعقد البيع
        
    the sales contract stipulated a time for inspection and filing claims, which superseded the provisions of the CISG. UN وقد نص عقد البيع على مهلة زمنية بشأن المعاينة وتقديم المطالبات، وهي بنود نسخت أحكام اتفاقية البيع في هذا الصدد.
    This is generally accomplished by a provision in the sales contract. UN ويتم ذلك عموما بادراج حكم شرطي في عقد البيع.
    The Spanish buyer was sued by the Italian seller for non-payment of the price of the sales contract concluded between them. UN أقام البائع الإيطالي دعوى على المشتري الإسباني لعدم دفعه ثمن عقد البيع المبرم بينهما.
    The Supreme Court concentrated its analysis on determining the object of the sales contract in the light of its clauses. UN وركزت المحكمة العليا تحليلها على تحديد موضوع عقد البيع في ضوء أحكامه.
    The court considered that the new agreement was not dependent on the sales contract for its enforceability. UN واعتبرت المحكمة أن الاتفاق الجديد لم يكن تنفيذه متوقفا على عقد البيع.
    If the figure was withdrawn, the sales contract would lack a component of fundamental importance for the implementation of the contract. UN وإذا سحب الرقم فإن عقد البيع يفتقر إلى عنصر ذي أهمية أساسية لتنفيذه.
    Several decisions have distinguished between the conclusion of the sales contract and an agreement to arbitrate disputes arising under that contract. UN وقد ميّزت عدّة قرارات بين إبرام عقد البيع والاتفاق على التحكيم في النزاعات الناشئة بموجب ذلك العقد.
    Later on, however, the buyer declared an avoidance of the sales contract or alternatively at least a reduction of the purchase price. UN ولكن فيما بعد أعلن المشتري اللجوء إلى فسخ عقد البيع أو بدلا من ذلك إلى تخفيض في ثمن الشراء على الأقل.
    Therefore, the arbitration agreement could be validly agreed upon on the basis of the law applicable to the sales contract. UN ولذلك فانه يمكن الاتفاق على اتفاق التحكيم على نحو صحيح استنادا إلى القانون المنطبق على عقد البيع.
    The plaintiff claimed this constituted a ground for avoidance of the sales contract and brought suit to recover its original payment. UN وادَّعى المدَّعِي أنَّ هذا يمثِّل سبباً لإبطال عقد البيع وأقام الدعوى لاسترداد ما دفعه أصلاً.
    In this regard, the Court considered the application of the Spanish Civil Code in relation to the price of the sales contract in the light of various international instruments. UN وفي هذا الصدد، نظرت المحكمة في تطبيق أحكام القانون المدني الإسباني فيما يتعلق بثمن عقد البيع في ضوء مختلف الصكوك الدولية.
    In the Court's view, joint interpretation of the Civil Code rules on determining price in the sales contract must be based on an objective criterion, price not being determinable by one party alone. UN ورأت المحكمة أنَّ التفسير المشترك لقواعد القانون المدني فيما يتعلق بتحديد الثمن في عقد البيع يجب أن يستند إلى معيار موضوعي ويجب ألاَّ ينفرد طرفٌ واحد بتحديد الثمن.
    A dispute arose between the parties and SFM initiated arbitration proceedings before the International Commercial Arbitration Court at the Russian Chamber of Commerce and Industry (ICAC), as provided for in the sales contract. UN إف. إم. إجراءات تحكيم أمام محكمة التحكيم التجاري الدولي في غرفة التجارة والصناعة الروسية، على النحو المنصوص عليه في عقد البيع.
    Under the heading of loss of earnings, the court ordered the seller to pay the buyer the difference between the price of the sales contract breached and the price that the buyer would have received from its customer. UN وتحت عنوان خسارة المكاسب، أمرت المحكمة البائع بأن يدفع للمشتري الفرق بين سعر عقد البيع الذي أخلّ به والسعر الذي كان المشتري ليتلقاه من زبونه.
    Original recommendation 190, which referred only to consumer goods, had become redundant because its content had been addressed in proposed new recommendation 188, under which retention of title in consumer goods was effective against third parties upon conclusion of the sales contract. UN وأصبحت التوصية 190 الأصلية، التي لا تشير إلا إلى السلع الاستهلاكية، نافلة لأن مضمونها جرى تناوله في التوصية 188 الجديدة المقترحة التي يكون الاحتفاظ بحق الملكية في السلع الاستهلاكية بمقتضاها نافذا تجاه الأطراف الثالثة لدى إبرام عقد البيع.
    The first issue was whether a standard set of General Terms and Conditions, pursuant to which the setoff claim would have been excluded, formed part of the sales contract. UN وكانت المسألة اﻷولى هي ما اذا كانت مجموعة قياسية من اﻷحكام والشروط العامة، التي كان يمكن بموجبها استبعاد المطالبة بالمقاصة، تشكل جزءا من عقد البيع.
    The Law delineates a standard sales format outlining the physical features of the dwelling unit, and provides for remedies in instances of disparities between the sales contract and the completed unit. UN ويبين هذا القانون شكلاً معيارياً للبيع يحدد التركيبة المادية للوحدة السكنية، ويكفل سبل الانتصاف في حالات وجود تباينات بين عقد البيع والوحدة المستكملة.
    The Court of Appeal upheld the part of the judgement by the Commercial Court in which it had pronounced the sales contract of 31 July 1995 void. UN وأيّدت محكمة الاستئناف حكم محكمة أول درجة فيما قضى به من فسخ عقد البيع الموقّع في 31 تموز/يوليه 1995.
    Another decision found that a supplier and a potential sub-contractor had agreed to condition the conclusion of the sales contract on the award of a sub-contract by the main contractor. UN ونصّ قرار آخر على أنّ المورّد والمتعاقد المحتمل من الباطن اتفقا على شروط انعقاد عقد البيع عندما مُنح العقد من الباطن من قبل المتعاقد الرئيسيّ.
    Moreover, such reservations did not require that the sales contract must be signed. UN وفضلا عن ذلك فان هذه التحفظات لا تشترط وجوب توقيع عقود البيع.
    In addition, the loan agreements contained extensive references to these underlying transactions; in fact, the agreements often conditioned the release of the funds on the completion of the underlying transaction or a particular part thereof, such as completion by the contractor of a particular stage of the construction contract project, or shipment by the seller of the goods covered by the sales contract. UN بالإضافة إلى ذلك، تضمنت اتفاقات القروض إشارات متكررة إلى الصفقات ذات الصلة؛ وبالفعل، كثيراً ما كانت هذه الاتفاقات تُرهن الإفراج عن الأموال بإنجاز الصفقة ذات الصلة أو جزء منها، وهذا الإنجاز من جانب المقاول لمرحلة معينة من مشروع عقد البناء، أو قيام البائع بشحن السلع المشمولة بعقد البيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد