ويكيبيديا

    "the same circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نفس الظروف
        
    • الظروف نفسها
        
    • الظروف ذاتها
        
    • ظروف مماثلة
        
    • نفس ظروف
        
    • الظروف المماثلة
        
    The author maintains that he and his three other brothers were also arrested in the same circumstances as the victim. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه هو نفسه وثلاثة من أشقائه الآخرين، علاوة على الضحية، تعرضوا أيضاً للاعتقال في نفس الظروف.
    Pensioners with children in the same circumstances are also entitled to receive the family allowance. UN كما يحق لأصحاب المعاشات ذوي الأطفال في نفس الظروف الحصول على علاوة الأسرة.
    - On the Ishasha road 10 persons were killed in the same circumstances as the victims described above. UN - على طريق إيشاشا، قتل أيضا عشرة أشخاص في نفس الظروف التي قتل فيها الضحايا السابقون.
    Men and women have the right to the same indemnity in the same circumstances, and the sentences seem to be the same. UN وللرجل والمرأة الحق في الحصول على التعويض نفسه في الظروف نفسها وهما يخضعان على ما يبدو للأحكام نفسها.
    It is not uncommon that different packages are offered to staff functioning at the same level and under the same circumstances. UN فليس من غير المألوف أن تعرض مجموعات شروط مختلفة على موظفين يعملون في نفس المستوى وفي ظل الظروف ذاتها.
    The Special Rapporteur reported in previous years on similar events which had taken place in that area under the same circumstances. UN وقد أفاد المقرر الخاص في السنوات السابقة عن أحداث مماثلة وقعت في تلك المنطقة وفي نفس الظروف.
    The Government does not know why Joseba Saralegui Sanz, arrested in the same circumstances, had not been included in the report. UN والحكومة ليست على علم بعدم إدراج المدعو خوسيبا ساراليغي سانث، الذي اعتقل في نفس الظروف.
    No reference to the other persons allegedly beaten in the same circumstances is made in the Government’s reply. UN ولم ترد في رد الحكومة أية إشارة إلى الأشخاص الآخرين الذين يُزعم أنهم تعرضوا للضرب في نفس الظروف.
    The penalty is halved if the victim was released spontaneously within 24 hours in the same circumstances. UN وتخفض هذه العقوبة بمقدار النصف إذا أطلق سراح الضحية تلقائياً خلال ٤٢ ساعة في نفس الظروف.
    In addition, another operator had gone into a coma for one week under the same circumstances. UN إضافةً إلى ذلك دخل مشغل آخر في غيبوبة لمدة أسبوع في ظل نفس الظروف.
    In addition, another operator had gone into a coma for one week under the same circumstances. UN إضافةً إلى ذلك، دخل مشغل آخر في غيبوبة لمدة أسبوع واحد في ظل نفس الظروف.
    In addition, one operator had gone into a coma for one week under the same circumstances. UN إضافةً إلى ذلك دخل مشغل في غيبوبة لمدة أسبوع في ظل نفس الظروف.
    So basically nothing I wouldn't have done under the same circumstances. Open Subtitles ذلك في الأساس شيء كنت افعله لو كنت تحت نفس الظروف.
    ...from the United States, Europe, and as far away as Africa, all under the same circumstances. Open Subtitles من الولايات المتحدة وأوروبا والمثل ايضاً من أفريقيا الجميع تحت نفس الظروف
    Given the same circumstances, I'd do it again. Open Subtitles بإعطاء نفس الظروف , كنت سأفعل نفس الشيء ثانية
    This deduction is applicable to disabled persons related to the taxpayer for reasons of guardianship or non-remunerated support who are in the same circumstances. UN ويطبق هذا التخفيض على اﻷشخاص العاجزين ذوي الصلة بدافع الضرائب ﻷسباب الوصاية أو اﻹعالة بلا تعويض والذين هم في نفس الظروف.
    The fact that the M47 case was brought before the High Court and directly challenged the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances shows that an effective remedy is still available to the authors in the same circumstances. UN ويظهر عرض قضية المدعي م47 على المحكمة العليا والطعن مباشرة في شرعية احتجاز أشخاص في نفس حالة أصحاب البلاغ أنه لا تزال تتاح سبل انتصاف فعالة لأصحاب البلاغ في الظروف نفسها.
    The fact that the M47 case was brought before the High Court and directly challenged the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances shows that an effective remedy is still available to the authors in the same circumstances. UN ويظهر عرض قضية المدعي م47 على المحكمة العليا والطعن مباشرة في شرعية احتجاز أشخاص في نفس حالة أصحاب البلاغ أنه لا تزال تتاح سبل انتصاف فعالة لأصحاب البلاغ في الظروف نفسها.
    Restrictions on movement made it impossible for company staff to travel to Gaza to collect those debts, and the distributor had trouble in collecting from clients in economic distress due to the same circumstances. UN ذلك أن القيود على الحركة جعلت سفر موظفي الشركة إلى غزة لاسترداد تلك الديون مستحيلاً، كما عانى الموزع متاعب في تحصيل الديون من زبائنه الذين يعانون من ضائقة اقتصادية بسبب الظروف نفسها.
    (iii) Where applicable, to prevent the person from continuing with the commission of that crime or a related crime which is within the jurisdiction of the Court and which arises out of the same circumstances. UN ' 3` حيثما كان ذلك منطبقا، لمنع الشخص من الاستمرار في ارتكاب تلك الجريمة أو لمنع ارتكاب جريمة ذات صلة بها تدخل في اختصاص المحكمة وتنشأ عن الظروف ذاتها.
    After they fished without a quota, they were tried and sentenced, as would have happened to any other person under the same circumstances. UN وقد حوكما لقيامهما بالصيد من دون الحصول على حصة صيد وصدر بحقهما حكم كان من الممكن أن يصدر ضد أي شخص في ظروف مماثلة.
    8B2 In the same circumstances as the other party UN في نفس ظروف الطرف الآخر
    The greatest inequality is apparent among professionals and managers, where women receive slightly more than half of the hourly income received by men in the same circumstances. UN وأهم مظاهر عدم المساواة يوجد بين الموظفين الفنيين والعاملين في مجال الإدارة، حيث تحصل المرأة على أكثر قليلاً من نصف ما يحصل عليه الرجل من دخل عن كل ساعة عمل، في الظروف المماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد