ويكيبيديا

    "the same terms" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بنفس الشروط
        
    • بالشروط نفسها
        
    • نفس الأحكام
        
    • نفس الشروط
        
    • نفسها التي
        
    • الشروط نفسها
        
    • نفس المصطلحات
        
    • المصطلحات نفسها
        
    • للشروط نفسها
        
    • لنفس الشروط
        
    • بالشروط ذاتها المحددة
        
    • بنفس شروط
        
    • ظلِّ ظروف متساوية
        
    • نفس المنظور
        
    • وبنفس الشروط
        
    They are eligible to be candidates on the same terms as men, but women do not fully utilise or exercise these rights. UN ولهن الحق والأهلية وترشيح أنفسهن بنفس الشروط التي تنطبق على الرجال لكن النساء لا يستخدمن ولا يمارسن حقوقهن بصورة تامة.
    The prohibition of dismissal is extended on the same terms to women and men adopting a child. UN ويمتد حظر الفصل بالشروط نفسها ليشمل المرأة والرجل لدى تبنيهما طفلا.
    For example, the members of the Common Procurement Activities Group are now sharing and benefiting from the same terms and conditions set out in more than 20 contracts. UN وعلى سبيل المثال، أصبح أعضاء مجموعة أنشطة المشتريات يتقاسمون نفس الأحكام والشروط التي ترد في أكثر من 20 عقدا موحدا ويستفيد جميعهم منها.
    The level of disability pension in both cases is more favourable for women, but they acquire the right on the same terms as men. UN ومستوى معاش العجز في كلتا الحالتين أكثر ملاءمة للمرأة، غير أنها تنتفع بذلك الحق في ظل نفس الشروط التي ينتفع بها الرجل.
    The right to return to the position the employee held immediately before the start of parental leave or a position that has the same terms and conditions of employment as the former position UN :: الحق في العودة إلى الوضع الذي كان فيه الموظف قبل بدء إجازة الوالدية أو إلى وظيفة لها شروط العمل نفسها التي كانت للوضع الأول.
    Amounts due under the contract were payable under the same terms as outlined in paragraph 291, supra. UN وكانت المبالغ المستحقة بموجب العقد مستحقة بموجب الشروط نفسها على النحو الوارد في الفقرة 291 أعلاه.
    However, the view was expressed that, while it would be possible to find alternative terms, it would not be advisable to use the same terms and expressions with different meanings in different texts. UN إلا أنه أعرب عن الرأي بأن من الممكن إيجاد مصطلحات بديلة ولكن ليس من المستصوب استخدام نفس المصطلحات والتعابير بمعان مختلفة في نصوص مختلفة.
    Moreover, it was stated that using the same terms for the formulation of reservations and their validity was confusing. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن استخدام المصطلحات نفسها لإبداء التحفظات وبشأن صحتها أمر فيه إبهام.
    Same-sex couples can enter into marriage on the same terms as couples of different sexes. UN ويمكن للزوجين من نفس الجنس أن يتزوجوا بنفس الشروط المنطبقة على الأزواج من جنسين مختلفين.
    He is not a member of the government, and serves until retirement under the same terms as Supreme Court Judges. UN وهو عضو في الحكومة ويعمل حتى تقاعده بنفس الشروط المنطبقة على قضاة المحكمة العليا.
    Under this law, nationality may be acquired by women on the same terms as by men. UN وفي إطار هذا القانون، يجوز للمرأة أن تحصل على الجنسية بنفس الشروط التي تتعلق بحصول الرجل عليها.
    Access to credit facilities by women in Kenya is basically on the same terms with men. UN يتم وصول المرأة في كينيا إلى مرافق الائتمان أساساً بالشروط نفسها المطبقة على الرجل.
    In regard to women's rights, he asked whether a Japanese mother married to a foreign national would be able to pass on her nationality to a child, on the same terms as a Japanese father. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، سأل عما إذا كان في استطاعة الأم اليابانية المتزوجة من أحد الرعايا الأجانب أن تمنح جنسيتها لطفلها بالشروط نفسها التي يمنح بها الأب الياباني جنسيته لطفله.
    Like other non-citizens, New Zealand nationals in Australia can apply on the same terms as persons of other nationalities for a permanent resident's visa, which in turn would entitle them to apply for Australian citizenship subsequently, the receipt of which would bring them within the eligibility requirements of the HESA. UN وبإمكان المواطنين النيوزيلنديين الموجودين في أستراليا، شأنهم شأن سواهم من غير المواطنين، أن يطلبوا وفق نفس الأحكام تأشيرات الإقامة الدائمة التي تؤهلهم بدورها لأن يطلبوا لاحقاً الجنسية الأسترالية، والتي يستوفون بفضلها شروط الأهلية المتعلقة بقانون دعم التعليم العالي.
    All of the written agreements making up the Arabian Oil Barter Agreement had substantially the same terms on the valuation of oil as the 20 June 1983 exchange contract. UN 61- وجميع الاتفاقات المكتوبة التي يتألف منها اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية قد اشتملت بصورة جوهرية على نفس الأحكام المتعلقة بتقييم النفط الواردة في عقد التبادل المؤرخ في 20 حزيران/يونيه 1983.
    You can't walk away from the table and come back expecting the same terms. Open Subtitles لا تستطيع أن تترك الطاولة وتعود وأنت متوقّع نفس الشروط.
    Credit associations such as Mutuelles d'Epargne et Crédit ya Komor (MECK) (Comoros Mutual Savings and Credit) or Sanduk grant loans to women and men on the same terms. UN وفي هذا الإطار، تمنح وكالات الائتمان مثل " ميك " أو " الصندوق " قروضاً للرجال والنساء حسب نفس الشروط.
    (a) Benefit from the same terms and conditions of service mutatis mutandis as the permanent judges of the International Tribunal; UN (أ) شروط العمل نفسها التي يعمل بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع إجراء ما يلزم من تعديل؛
    The seller submitted an acknowledgement of receipt of the order, setting out the same terms as the purchase order. UN ووجه البائع اخطارا باستلام الطلب مكررا فيه الشروط نفسها الواردة في طلب الشراء .
    The Board considers that the monitoring schedule deals systematically with each activity listed in the business plan and should allow UNOPS to clearly summarize performance in the annual report, using the same terms as were used in the original 1999-2000 business plan. UN ويرى المجلس أن جدول الرصد يعالج بصفة منتظمة كل نشاط وارد في خطة الأعمال ويتوقع أن يسمح للمكتب بتقديم موجز واضح عن الأداء في التقرير السنوي، باستخدام نفس المصطلحات التي استخدمت في خطة الأعمال الأصلية لعام 1999-2000.
    76. Finally, due to the efforts of the Committee for Gender Equality a significant innovation in legislative practice of Montenegro is introduction of the gender sensitive language clause which has been incorporated in several laws adopted so far by the 24th Parliament of Montenegro: " All the terms that are used in the present law for natural persons in masculine gender also include the same terms in female gender. " UN 76- وأخيراً، يتمثل تجديد له شأنه في الممارسة التشريعية في الجبل الأسود، نتيجة للجهود التي بذلتها لجنة المساواة بين الجنسين، في إدخال أحكام مراعية لنوع الجنس في العديد من القوانين المعتمدة حتى الآن في الدورة الرابعة والعشرين لبرلمان الجبل الأسود: " جميع المصطلحات المستخدمة بلغة المذكر في هذا القانون بشأن الأشخاص الطبيعيين تشمل أيضاً المصطلحات نفسها بلغة المؤنث " .
    Both may not be brought to the table on the same terms. UN وقد لا يتسنى طرح الاستراتيجيتين وفقا للشروط نفسها.
    He'll be on supervised probation subject to the same terms and conditions that he will be on count six, the C felony terrorizing charge the defendant will be sentenced to one year with the Department of Corrections and rehabilitation with all the time served Open Subtitles سوف يكون تحت المراقبة تخضع لنفس الشروط والأحكام بناء على التهمةالسادسة،
    It has recognized that a de facto marital union (and the ensuing property rights), access to the mandatory health scheme and access to a survivor's pension must be safeguarded for same-sex couples on the same terms as for heterosexual couples. UN وهكذا، اعترفت، على سبيل المثال، بأن رباط الزواج بحكم الواقع (وحقوق الملكية المترتبة عنه) وإمكانية الحصول على التأمين الصحي الإلزامي واستحقاقات الخَلَف في المعاش للشركاء من الجنس ذاته، ينبغي ضمانها بالشروط ذاتها المحددة للشركاء من جنسين مختلفين.
    The early retiree may elect to receive a lump sum on the same terms as for a retirement benefit. UN ويجوز للمتقاعد في وقت مبكر الخيار في أن يتلقى مبلغا إجماليا بنفس شروط الاستحقاقات التقاعدية.
    Both sides claim to want improved bilateral relations, but there is room for doubt about whether Russians and Europeans actually think about their relations in the same terms. A look beyond the cordial rhetoric reveals profound differences. News-Commentary ويزعم كل من الطرفين أنه راغب في تحسين العلاقات الثنائية، ولكن هناك مجال للشك والارتياب فيما إذا كان الروس والأوروبيون يفكرون في العلاقات بينهما من نفس المنظور. فبمجرد النظر إلى ما وراء الخطب البلاغية الودودة سوف يتبين لنا حجم الخلافات العميقة بين الطرفين.
    It is important to note here that the grounds mentioned above may be invoked by either spouse, on exactly the same terms, regardless of their gender. UN والملاحظ أن أي من الزوجين، بصرف النظر عن نوع الجنس، بمقدوره الاحتجاج لدى المحكمة وبنفس الشروط بالأسباب المذكورة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد