ويكيبيديا

    "the scale of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى حجم
        
    • على حجم
        
    • في ذلك نطاق
        
    • إن حجم
        
    • لنطاق
        
    • نطاق هذه
        
    • حجم هذه
        
    • فإن حجم
        
    • وقد أصبح نطاق
        
    • لفداحة
        
    • إن نطاق
        
    • إلى ضخامة
        
    • حجم هذا
        
    • فحجم
        
    • ذلك حجم
        
    He mentioned that potential performance indicators could take into account the benefits of the technologies in relation to the scale of the problem. UN وأشار إلى أن من الممكن أن تراعى في مؤشرات الأداء المحتملة فوائد التكنولوجيات بالنسبة إلى حجم المشكلة.
    He stressed the scale of the unmet needs of the Palestinian civilian population in Gaza and urged an end to the Israeli blockade of the Strip. UN وشدد على حجم الاحتياجات غير الملبّاة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، ودعا إلى إنهاء الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة.
    3. Expresses concern about the magnitude of corruption at all levels, including the scale of the transfer of assets of illicit origin derived from corruption, and in this regard reiterates its commitment to preventing and combating corrupt practices at all levels, consistent with the United Nations Convention against Corruption; UN 3 - تعرب عن القلق إزاء جسامة الفساد على جميع المستويات، بما في ذلك نطاق تحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أعمال الفساد، وتكرر، في هذا الصدد، تأكيد التزامها بمنع ممارسات الفساد ومكافحتها على جميع المستويات، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    the scale of the disaster is so large that so many people in so many places are in so much need. UN إن حجم الكارثة كبير جدا والكثير من الناس في أماكن عديدة هم في حاجة ماسة جدا.
    Given the scale of the abuses committed, he found their number unconscionably small. UN ونظراً لنطاق الانتهاكات المرتكبة، فإنه رأى أن عدد هذه الحالات صغير بشكل غير معقول.
    the scale of the problem calls for all organizations to commit more time and resources to this problem. UN واتساع نطاق هذه المشكلة يتطلب من جميع المنظمات الالتزام بتكريس مزيد من الوقت والموارد لحلها.
    Given the scale of the problem, the support of the international community was urgently required. UN وبالنظر إلى حجم هذه المشكلة توجد حاجة عاجلة إلى دعم المجتمع الدولي.
    Nonetheless, the scale of the challenges that lay ahead had to be considered. UN ورغم ذلك، فإن حجم التحديات المقبلة يجب أن يكون محل دراسة.
    Projections such as these indicate the scale of the challenge, given the aspirations of most developing countries to match the material living standards of the West. UN وتشير مثل هذه التوقعات إلى حجم التحديات، نظرا لتطلعات معظم البلدان النامية لمواكبة معايير الحياة المادية في الغرب.
    He wished representatives a successful meeting, drawing attention to the scale of the challenges that would determine the future effectiveness of the Protocol in protecting the ozone layer. UN وتمنى للممثلين نجاح اجتماعهم، منبهاً إلى حجم التحديات التي ستُحدد فعالية البروتوكول في حماية طبقة الأوزون في المستقبل.
    the scale of the damage done to the country’s social development could be gauged from the situation in the areas of health and education. UN ويمكن أن نتعرف على حجم الدمار الذي تعرضت له التنمية الاجتماعية للبلد في الحالة في مجالي الصحة والتعليم.
    She emphasized the scale of the problem in Mali, where nine in ten Malian women had undergone excision, and its deep-rootedness in the people's culture. UN وأكدت على حجم المشكلة في مالي، إذ تعرضت تسع من عشر ماليات للختان، وعلى رسوخها في الثقافة الشعبية.
    17. Expresses concern about the magnitude of corruption at all levels, including the scale of the transfer of assets of illicit origin derived from corruption, and in this regard reiterates its commitment to preventing and combating corrupt practices at all levels; UN 17 - تعرب عن قلقها إزاء جسامة الفساد على جميع المستويات، بما في ذلك نطاق تحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع من خلال الفساد، وتكرر، في هذا الصدد، التزامها بمنع ومكافحة الممارسات الفاسدة على جميع المستويات؛
    3. Expresses concern about the magnitude of corruption at all levels, including the scale of the transfer of assets of illicit origin derived from corruption, and in this regard reiterates its commitment to preventing and combating corrupt practices at all levels, consistent with the Convention; UN 3 - تعرب عن القلق إزاء جسامة الفساد على جميع المستويات، بما في ذلك نطاق تحويل الأصول ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أعمال الفساد، وتكرر، في هذا الصدد، تأكيد التزامها بمنع ممارسات الفساد ومكافحتها على جميع المستويات، تماشيا مع الاتفاقية؛
    the scale of the problem could even derail the development agendas of the countries of the South, not only in Latin America but also in other regions. UN بل إن حجم المشكلة قد يعرقل برامج التنمية في دول الجنوب، ليس في أمريكا اللاتينية فحسب ولكن أيضاً في مناطق أخرى.
    the scale of the conflict and the degree of involvement of forces from the territory of a neighbouring State posed a threat to peace and security on the Asian continent as a whole. UN إن حجم الصراع ومدى تدخل القوات من أراضي دولة مجاورة، شكل تهديدا للسلم واﻷمن في القارة اﻵسيوية كلها.
    This provides a good example of how international agencies can pool expertise and resources in promoting better understanding of the scale of the MDG challenge and in measuring achievement gaps. UN وهذا يعطي مثالاً جيداً على الطريقة التي تستطيع بها الوكالات الدولية تجميع الخبرات والموارد لتحقيق فهم أفضل لنطاق التحديات التي تواجه الأهداف الإنمائية للألفية وقياس ثغرات الإنجاز.
    It also provided information on the scale of the problem, gleaned from statistics on criminal acts. UN كما أنها تشتمل على مؤشرات عن نطاق هذه الظاهرة، تستند إلى إحصاءات الأعمال الجنائية.
    Over the past years, the scale of the tragedy has emerged very clearly and the problems of coping with the consequences require immediate solutions. UN فخلال السنوات اﻷخيرة، ظهر حجم هذه المأساة بوضوح بالغ، كما ظهر أن المشاكل المتعلقة بالتصدي لعواقبها تتطلب حلولا فورية.
    the scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    The Committee further recommends that the State party significantly increase the housing budget in order to address the scale of the problem. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تزيد بشكل كبير الأموال المخصصة في الميزانية الوطنية للسكن الاجتماعي بغية التصدي لفداحة المشكلة.
    the scale of the natural disaster that has struck Pakistan is so large and so devastating that it calls for nothing less than our full support for the people of Pakistan. UN إن نطاق الكارثة الطبيعية التي ضربت باكستان واسع ومدمر إلى حد يتطلب منا ما ليس أقل من الدعم الكامل لشعب باكستان.
    We hope that this work will be continued, given the scale of the damage. UN ونأمل أن يستمر هذا العمل، بالنظر إلى ضخامة الضرر.
    The decisions that Member States may wish to make on my proposals in this area will also determine the scale of the programme; UN كما سوف يتحدد حجم هذا البرنامج على أساس القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء بشأن مقترحاتي في هذا المجال؛
    the scale of the destruction is unprecedented in its proportions. UN فحجم الدمار لم يسبق له مثيل من حيث هوله.
    It also defines the scale of the region's potential and offers unique opportunities for further development, particularly through sharing of good practices and the promotion of technical cooperation. UN كما يبين ذلك حجم الإمكانات المتاحة في هذه المنطقة ويوفر فرصا فريدة للمضي قدما في عملية التطوير، لا سيما من خلال تبادل الممارسات الجيدة وتعزيز التعاون التقني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد