ويكيبيديا

    "the security interest" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المصلحة الضمانية
        
    • للمصلحة الضمانية
        
    • مصلحة أمنية
        
    • المصالح اﻷمنية
        
    There is a security agreement in favor of the holder of the security interest UN :: يوجد اتفاق ضماني لصالح صاحب المصلحة الضمانية
    State may declare that one of the steps specified for effectiveness between the parties also is sufficient to render the security interest effective against third parties UN :: يجوز أن تعلن الدولة عن أنَّ إحدى الخطوات المحدّدة بشأن النفاذ بين الأطراف كافية أيضا لجعل المصلحة الضمانية نافذة تجاه الأطراف الثالثة
    Under some systems, enforcement of the security interest can be undertaken without court involvement, whereas in other systems it may only be enforced through court procedures. UN وبموجب بعض النظم يمكن إنفاذ المصلحة الضمانية دون تدخل المحكمة، في حين أنه في نظم أخرى لا يمكن إنفاذ المصلحة الضمانية إلا من خلال إجراءات قضائية.
    Any authorization to use a secured creditor's cash collateral would be subject to the normal applicable insolvency rules, including notice to the secured creditor and its right to be heard and protection of the economic value of the security interest. UN وسيكون أي إذن باستخدام الضمان النقدي للدائن المضمون خاضعا لقواعد الإعسار الاعتيادية المعمول بها، بما في ذلك توجيه إشعار إلى الدائن المضمون وحقه في أن يُستمع إليه وحماية القيمة الاقتصادية للمصلحة الضمانية.
    The Group is of the firm belief that receiving such security assurances is a legitimate right as well as the security interest of all non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. UN وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا أن الحصول على مثل هذه الضمانات الأمنية حق مشروع، وهو مصلحة أمنية بالنسبة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    An assignment of the security interest in such equipment transfers also the principal, secured obligation. UN واحالة المصلحة الضمانية في هذه المعدات تنقل أيضا الالتزام الرئيسي، المكفول بالضمان .
    Where the law does not include such time periods, the stay applicable on commencement of insolvency proceedings would operate to prevent the security interest from being made effective. UN وأما حيث لا ينص القانون على هذه الفترات الزمنية فيسري الوقف الواجب تطبيقه على بدء إجراءات الإعسار للحؤول دون إنفاذ المصلحة الضمانية.
    The question of whether such an act in insolvency would make the security interest effective against third parties should be distinguished from the question of whether or not such acts should be permitted. UN وينبغي التمييز بين مسألة ما إذا كان هذا التصرف في الإعسار سيجعل المصلحة الضمانية نافذة المفعول تجاه أطراف ثالثة، ومسألة معرفة ما إذا كان ينبغي السماح بمثل هذه التصرفات أم لا.
    If goods bore a trademark, then the creditor might encounter limitations in reselling them, but the security interest was still in the tangible goods, not the trademark. UN وأضاف قائلاً إنه إذا كانت السلع تحمل علامة تجارية فإن الجهة الدائنة قد تصادفها قيود بالنسبة لإعادة بيعها، ولكن المصلحة الضمانية تظل موجودة في السلع العينية وليس في العلامة التجارية.
    Where the law requires physical delivery of goods for the purpose of transferring property or perfecting security interests in such goods, a mere exchange of electronic messages between the parties would not be sufficient for effectively transferring property or perfecting security interest, however evident the parties' intention to transfer the property or perfect the security interest might have been. UN وحيثما يقضي القانون بتسليم السلع تسليما ماديا لغرض نقل ملكية هذه السلع أو إحكام المصالح الضمانية فيها، لن يكون مجرد تبادل الرسائل الإلكترونية بين الطرفين كافيا لنقل الملكية أو إحكام المصلحة الضمانية فيها بصورة فعلية، مهما كانت نية الطرفين في نقل الملكية أو إحكام المصلحة الضمانية واضحة.
    Such a rule was disadvantageous for the first assignee who could not be sure that it was guaranteed priority at the time the security interest was granted, since future changes in the location of the grantor might affect the priority and effectiveness of its security interest vis-à-vis future assignees. UN وهذه القاعدة تلحق الضرر بالمحال إليه الأول الذي لا يستطيع التأكد مما إذا كانت الأولوية مضمونة وقت منح المصلحة الضمانية لأن التغييرات المستقبلية في مقر المانح قد تؤثر في أولوية ونفاذ المصلحة الضمانية تجاه المحال إليهم في المستقبل.
    Under some systems, enforcement of the security interest can be undertaken without court involvement, whereas in other systems it may only be enforced through court procedures. UN وبموجب بعض النظم يمكن انفاذ المصلحة الضمانية دون تدخل المحكمة ، في حين أنه في نظم أخرى لا يمكن انفاذ المصلحة الضمانية الا من خلال اجراءات قضائية .
    When a security interest was created over a licence obtained from a third party, it must be created along with the security interest over the other software developed by the developer, and the whole software must be given as a security. UN وأضاف قائلاً إنه عندما تكون هناك مصلحة ضمانية بالنسبة لترخيص تم الحصول عليه من طرف ثالث فإنه يجب تحقيق هذه المصلحة مع المصلحة الضمانية بالنسبة للبرامجيات الأخرى التي وضعها من يقوم بوضع البرامجيات، كما يجب أن تعطى البرامجيات بكاملها كضمان.
    Therefore, if the secretariat's proposal was adopted, it would be necessary to state that the document granting the security interest had to refer specifically to the trademarks and that the third parties which owned the trademarks were the ones granting the security interest. UN ولهذا فإنه إذا اعتُمد اقتراح الأمانة سيكون من الضروري أن يُذكر أنه يتعيَّن أن تشير تحديداً الوثيقة التي تمنح المصلحة الضمانية إلى العلامات التجارية وأن تكون الأطراف الثالثة التي تملك العلامات التجارية هي الأطراف التي تمنح المصلحة الضمانية.
    Intermediary is holder of the security interest [Article 12.3(a)] UN :: أن يكون الوسيط هو حائز المصلحة الضمانية [المادة 12-3 (أ)]
    There is a control agreement in favour of the holder of the security interest [Article 12.3(c)] UN :: أن يوجد اتفاق سيطرة لصالح حائز المصلحة الضمانية [المادة 12-3 (ج)]
    Second, a security interest in itself does not " commit " a debtor to pay or perform its obligation; the commitment to pay/perform is established in the underlying contract, and the security interest simply gives the creditor certain rights in the event of non-fulfillment by a debtor of its obligation to pay/perform. UN ثانيا، المصلحة الضمانية في حدّ ذاتها لا " تـُلزم " المدين بسداد أو أداء التزامه؛ فالالتزام بالسداد/الأداء يُنشئه العقد الأساسي، بينما المصلحة الضمانية لا تعطي الدائن سوى بعض الحقوق في حالة عدم وفاء المدين بالتزامه بالسداد/الأداء.
    If the grantor later sells on credit inventory that is subject to the security interest of Creditor A, both creditors have a security right in the receivables generated by the sale: Creditor A has a security right in the receivables as proceeds of the encumbered inventory, and Creditor B has a security right in the receivables as original encumbered assets. UN فإذا باع المانح لاحقا بالدين مخزونات خاضعة للمصلحة الضمانية للدائن سين، يصبح لكلا الدائنين حق ضماني في المستحقات المتولدة من البيع: فللدائن سين حق ضماني في المستحقات باعتبارها عائدات للمخزونات المرهونة، وللدائن صاد حق ضماني في المستحقات باعتبارها موجودات مرهونة أصلية.
    (e) Protection of the insolvency estate against the actions of creditors, the debtor itself and the insolvency representative, and where the protective measures apply to secured creditors, the manner in which the economic value of the security interest will be protected during the insolvency proceedings; UN (ﻫ) حماية حوزة الإعسار من تصرفات الدائنين والمدين ذاته وممثل الإعسار، والطريقة التي تُصان بها القيمة الاقتصادية للمصلحة الضمانية أثناء إجراءات الإعسار، عندما تسري تدابير الحماية على الدائنين المضمونين؛
    (e) Protection of the insolvency estate against the actions of creditors, the debtor itself and the insolvency representative, and where the protective measures apply to secured creditors, the manner in which the economic value of the security interest will be protected during the insolvency proceedings; UN (ﻫ) حماية حوزة الإعسار من تصرفات الدائنين والمدين ذاته وممثل الإعسار، والطريقة التي تُصان بها القيمة الاقتصادية للمصلحة الضمانية أثناء إجراءات الإعسار، عندما تسري تدابير الحماية على الدائنين المضمونين؛
    31. The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is in the security interest of every nation, and the United States remains committed to ratifying the Treaty and bringing it into force. UN 31 - وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مصلحة أمنية لكل دولة، وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بالتصديق على هذه المعاهدة وبدء العمل بها.
    From the outset, Egypt drew attention to the fact that any mechanism that is created to serve the purposes of disarmament must be comprehensive, so as to guarantee equally the security interest of all States on a non-discriminatory basis. UN ومنذ البداية، وجهت مصر الانتباه إلى أن أية آلية تنشأ لخدمة أغراض نزع السلاح يجب أن تكون شاملة، وذلك لضمان المصالح اﻷمنية لجميع الدول على حد سواء على أساس لا تمييزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد