The CFR term requires the seller to clear the goods for export. | UN | ويتطلب شرط التكاليف وأجور الشحن من البائع تخليص السلع ﻷغراض التصدير. |
The CPT term requires the seller to clear the goods for export. | UN | ويتطلب شرط خالص تكاليف النقل من البائع تخليص البضائع ﻷغراض التصدير. |
The invoices sent by the seller to the buyer indicated a delivery address of the buyer in the UK. | UN | فالفواتير التي أرسلها البائع إلى المشتري تشير إلى عنوان تسليم إلى المشتري في المملكة المتحدة. |
The Group recommends that all contracts for arms and arms-related transactions clearly define when the ownership of the items is transferred from the seller to the buyer. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
The tribunal held that the buyer failed to honour its obligation under article 60 CISG to enable the seller to make delivery even after additional time was granted by the seller. | UN | وارتأت الهيئة أنّ المشتري لم يف بالتزامه بمقتضى المادة 60 من اتفاقية البيع لكي يمكّن البائع من القيام بتسليم البضاعة، حتى بعد أن منحه البائع مهلة زمنية إضافية. |
It eventually requested the seller to send it a credit note for 1975 print boards. | UN | وفي نهاية الأمر طلب من البائع أن يرسل إليه إشعارا دائنا عن ثمن 975 1 لوحا من ألواح الطباعة. |
A few days afterwards, the buyer faxed the seller to cancel the contract. | UN | وبعد مرور أيام قليلة، أرسل المشتري إلى البائع رسالة بالفاكس لفسخ العقد. |
The buyer requested the seller to reduce the contract price on the basis that the disparity in dates was due to the seller's oversight. | UN | فطلب المشتري من البائع أن يخفض السعر الوارد في العقد على أساس أن التفاوت في التاريخين ناجم عن سهو البائع. |
The same result was reached in a case where the buyer accepted several requests of the seller to extend the time for delivery. | UN | وقد تمّ التوصّل إلى النتيجة نفسها في حالة قبل بها المشتري عدّة طلبات من البائع بتمديد فترة التسليم. |
However, the fundamentality of a breach cannot be denied only because the buyer did not first request the seller to cure any defective performance. | UN | غير أنّه لا يمكن إنكار أساسيّة الإخلال فقط لأنّ المشتري لم يطلب من البائع أولاً أن يعالج الأداء المعيب. |
The Group recommends that all contracts for arms and arms-related transactions clearly define when the ownership of the items is transferred from the seller to the buyer. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
The risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time the goods have been delivered to the carrier, is transferred from the seller to the buyer when the goods have been delivered into the custody of the carrier. | UN | وتنقل تكاليف فقدان السلع أو تلفها، فضلا عن أي تكاليف إضافية تنجم عن أحداث تقع بعد وقت تسليم السلع إلى الناقل، من البائع إلى المشتري عندما تكون السلع قد سلمت إلـى عهــدة الناقــل. |
In the first case, title to the goods passed from the seller to the buyer, whereas in the second case the purchaser only acquired a limited right to use the product, under conditions laid down in the licence agreement. | UN | ففي الحالة الأولى، تنتقل ملكية السلع من البائع إلى المشتري، بينما لا يقتني المشترى في الحالة الثانية إلا حقا محدودا في استخدام المنتج في ظل شروط محددة في اتفاق ترخيص الاستخدام. |
The main purpose of the examination and notification duties is to enable the seller to remedy a lack of conformity of the goods. | UN | ذلك أن الغرض الرئيسي من واجبات الفحص والإخطار هو تمكين البائع من تدارك عدم تطابق البضائع مع الموصفات. |
Such a severe delay justified the seller's concern that the second order would also not be paid and entitled the seller to suspend the delivery of the second order until receiving a full payment for the first order. | UN | وهذا التأخير الشديد برر قلق البائع من احتمال عدم دفع ثمن الطلبية الثانية أيضاً وأعطى البائع حق تعليق تسليم الطلبية الثانية إلى أن يقبض كامل ثمن الطلبية الأولى. |
Furthermore, the court held that it was incumbent upon the seller to bear the risk of increasing market prices at the time of the substitute transaction. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أنه يتعين على البائع أن يتحمل تبعة زيادة أسعار السوق وقت المعاملة البديلة. |
The buyer instructs the seller to simply deposit the cheque, keep the monies owed and wire transfer the balance to an outlet of a money-wire service. | UN | ويوجه المشتري إلى البائع تعليمات مفادها أن يودع الشيك ويحتفظ بالمبلغ المستحق له ويرسل الباقي بحوالة برقية إلى منفذ تابع لخدمة حوالات نقدية. |
As the seller had changed the content of the contract, the buyer was merely helping the seller to deal with the excavators. | UN | وبما أن البائع قد غير مضمون العقد فإن المشتري كان يساعد البائع على معالجة مسألة الحفارات وحسب. |
As evidence the court took, beside others, the expert testimony that the buyer had earlier requested the seller to demonstrate the machine to some of its collaborators. | UN | وقد وجدت المحكمة دليلاً على ذلك من جملة أمور منها شهادة الخبير التي جاء فيها أن المشتري كان قد طلب من البائع في وقت سابق أن يقدم عرضاً عن أداء الآلة إلى بعض شركائه. |
Therefore, the buyer's non-payment of a particular contract(s) did not entitle the seller to avoid the other contracts. | UN | ولذلك، فإن عدم سداد المشتري للمبالغ المتعلقة بعقد معيّن (عقود معيّنة) لا يعطي البائع الحق في فسخ العقود الأخرى. |
A document sent by the seller to the buyer stipulated that delivery would take place ex works, i.e. at the seller’s premises. | UN | ونصت وثيقة أرسلها البائع الى المشتري على أن التسليم سيتم في مصنع البائع . |
Consequently, the arbitral tribunal deemed the two agreements valid and ordered the seller to pay the buyer the promised sum. | UN | وبالتالي اعتبرت هيئة التحكيم الاتفاقين صحيحين وأمرت البائع بأن يدفع المبلغ الذي تعهّد به للمشتري. |
The CIF term requires the seller to clear the goods for export. | UN | ويتطلب الشرط " سيف " أن يقوم البائع بتخليص السلع ﻷغراض التصدير. |