The international community needs to make collective efforts to confront the serious challenges before us. | UN | إن المجتمع الدولي بحاجة إلى بذل جهود جماعية لمجابهة التحديات الخطيرة التي تواجهنا. |
The Government should continue reform in this area in order to tackle the serious challenges that still persist. | UN | وينبغي للحكومة مواصلة الإصلاح في هذا المجال توخياً لمواجهة التحديات الخطيرة التي لا تزال قائمة. |
In that regard, the action undertaken to address serious problems in the correctional system is encouraging despite the serious challenges that still exist. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإجراءات المتخذة لمعالجة المشاكل الخطيرة في نظام المؤسسات الإصلاحية مشجعة رغم التحديات الخطيرة التي ما زالت قائمة. |
What we need to consider is whether the current impasse can be sustained or whether the Conference is indeed able to respond to the serious challenges that remain in the disarmament arena. | UN | وما يلزمنا هو النظر فيما إذا كان هذا المأزق الحالي قد يستمر أو أنَّ المؤتمر قادرٌ حقاً على التصدي للتحديات الخطيرة التي لا تزال قائمة في ميدان نزع السلاح. |
It needs to gear itself to become an institution capable of taking on the serious challenges that confront the international community. | UN | كما أنها بحاجة إلى أن تهيئ نفسها لتصبح مؤسسة قادرة على التصدي للتحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي. |
The international community should therefore give the serious challenges facing Africa the kind of attention they deserve. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي التحديات الجسيمة التي تواجه أفريقيا ما تستحقه من اهتمام. |
62. Nigeria noted the serious challenges faced in promoting and protecting human rights. | UN | 62- ولاحظت نيجيريا التحديات الخطيرة التي تعترض تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
92. Romania noted the serious challenges faced in building a fully functional State. | UN | 92- وأشارت رومانيا إلى التحديات الخطيرة التي يواجهها البلد في بناء دولة فاعلة بشكل تام. |
There were concerns, however, over the serious challenges the Agency faced, particularly its funding shortfalls, as well as the policies and actions of Israel that made it difficult for UNRWA to deliver services. | UN | غير أن هناك شواغل إزاء التحديات الخطيرة التي تواجه الوكالة، ولا سيما أوجه القصور في تمويلها، إضافة إلى السياسات والإجراءات التي اتخذتها إسرائيل والتي عقَّدت من خلالها عملية تقديم الوكالة لخدماتها. |
47. Massive population movement represents one of the serious challenges facing the Sudan. | UN | 48 - تشكل التنقلات الجماعية للسكان أحد التحديات الخطيرة التي تواجه السودان. |
For example, some participants noted the serious challenges in reaching the goal related to maternal mortality because of the absence of a comprehensive approach to sexual and reproductive health and rights. | UN | وعلى سبيل المثال، أشار بعض المشاركين إلى التحديات الخطيرة التي تكتنف بلوغ الهدف ذي الصلة بالوفيات النفاسية بسبب عدم وجود نهج شامل إزاء الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Such a deployment would also be needed beyond the scope of the inter-mission cooperation framework, through fresh deployments, with flexible adjustments in the number of formed police units personnel, to overcome the serious challenges faced by UNMISS. | UN | وسيكون من الضروري أيضاً نشر هذه الوحدات خارج إطار التعاون بين البعثات من خلال عمليات نشر جديدة تُراعى فيها المرونة عند تعديل قوام الوحدات للتغلب على التحديات الخطيرة التي تواجهها البعثة. |
the serious challenges to the system of IAEA safeguards, notably in Iraq and North Korea, although rigorously addressed, none the less made it clear that confidence in the adequacy of the system must be strengthened. | UN | وبالرغم من التصدي بشدة للتحديات الخطيرة التي واجهها نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما في العراق وكوريا الشمالية، فإنها، مع هذا، أوضحت أنه يجب تعزيز الثقة في كفاية النظام. |
The Mission should also be commended for its efforts to deal with the serious challenges it faced in the areas of recruitment and retention. | UN | وينبغي أيضاً الإشادة بالبعثة لما تبذله من جهود للتصدي للتحديات الخطيرة التي تواجهها في مجالي تعيين الموظفين والاحتفاظ بهم. |
This has been elaborated to address the serious challenges in the international financial architecture, poverty reduction and development facing the global community and Africa in particular. | UN | وتم التوسع في هذا المفهوم من أجل التصدي للتحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع العالمي، وأفريقيا، بشكل خاص في مجالات الهيكل المالي الدولي، والحد من الفقر، وتحقيق التنمية. |
All parties needed to redouble their efforts to strengthen national unity, implement the promised reforms and address the serious challenges facing the country. | UN | وجميع الأطراف بحاجة إلى مضاعفة جهودها لتعزيز الوحدة الوطنية، وتنفيذ الإصلاحات الموعودة، ومعالجة التحديات الجسيمة التي تواجه البلد. |
The Russian Federation recognized the serious challenges faced by Nepal as a least-developed country. | UN | وأقر الاتحاد الروسي بالتحديات الخطيرة التي تواجهها نيبال باعتبارها من أقل البلدان نموا. |
They recognize that, while economic growth is returning, there is a need to sustain the recovery, which is fragile and uneven, to face the ongoing adverse impacts of multiple crises on development and the serious challenges these impacts pose to the fight against poverty and hunger, which could further undermine the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in Africa. | UN | ويقِرُّون بأنه بينما بدأ النمو الاقتصادي يعود من جديد، هناك حاجة لدعم الانتعاش الجاري بما يتّسم به من هشاشة وتفاوت، ولمواجهة ما تخلّفه الأزمات المتعدّدة حاليا من آثار سلبية على التنمية وما تطرحه من تحدّيات خطيرة أمام جهود مكافحة الفقر والجوع، وهو ما قد يشكّل عاملا آخر يقوّض الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، في أفريقيا. |
15. The delegation reiterated the Government's commitment to continue efforts to ensure the enjoyment of human rights by the population despite the serious challenges faced. | UN | 15- وكرر الوفد التزام الحكومة مواصلة الجهود لضمان تمتع السكان بحقوق الإنسان رغم التحديات الشديدة التي تواجهها. |
The President and Registrar briefed the Member States on the serious challenges facing the Tribunal in terms of relocation, outlined the strategic plan and appealed for their assistance in accepting one or more acquitted or released persons currently residing in the United Republic of Tanzania. | UN | وأثناء تلك البعثات، قدم الرئيس والمسجل إحاطات إلى الدول الأعضاء بشأن التحديات الكبيرة التي تواجه المحكمة من حيث إعادة التوطين، والمبينة في الخطة الاستراتيجية، وطلبا منها المساعدة بإيواء واحد أو أكثر من الذين برئت ساحتهم أو أفرج عنهم ممن يقيمون حاليا في جمهورية تنـزانيا المتحدة. |
I urge all national actors to continue to support efforts by the Government to meet the serious challenges confronting the country. | UN | وأحث جميع العناصر الفاعلة الوطنية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتحديات الجسيمة التي تجابه البلد. |
(j) Reaffirms the view of the Conference that, while primary responsibility for tackling population displacement problems lies with the affected countries themselves, the serious challenges cannot be met by the limited resources and experience of the CIS countries alone; | UN | )ي( تُعيد تأكيد وجهة نظر المؤتمر التي مؤداها أنه في حين تقع المسؤولية اﻷولية عن معالجة مشاكل تشريد السكان على عاتق البلدان المتأثرة نفسها، لا يمكن مواجهة التحديات الجدية بالموارد والخبرات المحدودة في بلدان رابطة الدول المستقلة وحدها؛ |
Precisely because of that conviction, India was a stable democracy despite the serious challenges arising from underdevelopment and ethnic, linguistic and other divisions. | UN | واستنادا إلى هذا الاعتقاد على وجه التحديد، تتمتع الهند بديمقراطية مستقرة بالرغم من التحديات الخطيرة الناجمة عن التخلف والانقسامات الاثنية واللغوية والانقسامات اﻷخرى. |
the serious challenges posed to global stability by poverty, hunger, illiteracy, disease, immorality and lack of access to clean water and health care, | UN | والتحديات الخطيرة التي يشكلها الفقر والجوع والأمية والمرض والفساد وعدم التمكن من الحصول على مياه نظيفة ورعاية صحية، |
80. Globalization and democratization are among the serious challenges of the new millennium. | UN | 80 - والعولمة وإشاعة الديمقراطية يمثلان تحديات خطيرة في الألفية الجديدة. |