However, we have to admit that real progress towards the settlement of this conflict has not been accomplished. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع. |
Thailand also calls for concerted effort on the part of the international community to assist the parties involved in order to expedite the settlement of this dispute. | UN | وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع. |
The relevant resolutions of the United Nations Security Council and the decisions of CSCE and other international organizations on the conflict continue to form the basis for the settlement of this tragic conflict. | UN | وما زالت القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومقررات لجنة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من المنظمات الدولية بشأن النزاع تشكل أساس تسوية هذا النزاع المأساوي. |
I would also like to thank the Secretary-General for continuing to use all his authority and influence in order to facilitate the settlement of this problem. | UN | وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام على استمرار استخدام جميع سلطاته ونفوذه لتسهيل تسوية هذه المشكلة. |
And, therefore, in order to solve this issue, Japan will continue to very sincerely pursue the settlement of this problem. | UN | ومن هنا، وبغية حل هذه المسألة، فاليابان تسعى بإخلاص تام من أجل تسوية هذه المشكلة. |
We hope that these contacts and negotiations will lead to an agreement on an effective mechanism for the settlement of this issue. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه الاتصالات والمباحثات إلى تمكين البلدين من الاتفاق على وضع آلية فعالة لتسوية هذه القضية. |
It is my Government's firm position that for the settlement of this issue the full transparency of North Korea's past, present and future nuclear programmes should be ensured. | UN | وموقف بلادي الراسخ هو أنه ينبغي لتسوية هذه المسألة كفالة الشفافية التامة للبرامج النووية لكوريا الشمالية الماضية والحاضرة والمستقبلية. |
Relevant resolutions of the Security Council and the decisions of the OSCE have made it possible to create a necessary normative legal basis for the settlement of this conflict. | UN | والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن وقرارات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قد مكنت من إرساء اﻷساس القانوني المعياري اللازم لتسوية هذا الصراع. |
We have repeatedly declared Georgia's position on the settlement of this conflict and the determination of Abkhazia's status. | UN | لقد أعلنا مرارا موقف جورجيــا بشأن تسوية هذا الصراع وتقرير مركز أبخازيا. |
My delegation holds the view that negotiations between the parties concerned on the basis of sovereign equality and mutual respect is the only effective and sensible policy leading towards the settlement of this cold-war legacy. | UN | ومن رأي وفدي أن التفاوض بين اﻷطراف المعنية على أساس من المساواة في السادة والاحترام المتبادل هي السياسة الوحيدة الفعالة والمعقولة التي تؤدي إلى تسوية هذا اﻷثر المتخلف من تراث الحرب الباردة. |
the settlement of this dispute in June last year has helped to reduce tensions between the various ethnic groups. | UN | إن تسوية هذا النزاع في حزيران/يونيه من العام الماضي ساعدت على تخفيف التوترات القائمة بين مختلف المجموعات الاثنية. |
Given the new spirit in Austrian-Italian relations since the settlement of this dispute, I am confident we will be able to solve any matters relating to autonomy in a manner agreeable to all parties involved. | UN | ونظرا للروح الجديدة في العلاقات النمساوية - الايطالية منذ تسوية هذا النزاع، فإنني على ثقة من أننا سنتمكن من حسم أية مسألة تتصل بالحكم الذاتي بطريقة تقبل بها جميع اﻷطراف المعنية. |
In particular, I pay tribute to the action and the personal commitment of Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of the United Nations, in the settlement of this conflict and the ending of the humanitarian crisis. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالعمل وبالالتزام الشخصي من جانب السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، من أجل تسوية هذا الصراع وإنهاء هذه اﻷزمة اﻹنسانية. |
We trust that both Your Excellency and all those who wish to contribute to the settlement of this dispute will urge the Greek Cypriot side to do so. | UN | ونحن واثقون أن سعادتكم وجميع الراغبين في المساهمة في تسوية هذا النزاع سوف تعملون على حث الجانب القبرصي اليوناني على القيام بذلك. |
As I said in the Fifth Committee, the settlement of this issue was off course from the very beginning. | UN | وكما قلت في اللجنة الخامسة، فإن تسوية هذه المسألة اتخذت منذ البداية مسارا خاطئا. |
Today, the settlement of this issue depends mainly on the finalization of an acceptable text of the document concerning the provision of guarantees for Ukraine's national security by the nuclear States. | UN | وفي الوقــت الحالي، تتوقــف تسوية هذه القضية بالدرجة اﻷولى على إتمام نص مقبول للوثيقة المتعلقة بتقديم الدول النووية لضمانات من أجل اﻷمن الوطني ﻷوكرانيا. |
This aspect of the European Union plan proposes now, in effect, the creation of this “greater Serbia” as part of the settlement of this war. | UN | وهذا الجانب من خطة الاتحاد اﻷوروبي ينطوي اﻵن، في الواقع، على إنشاء " صربيا الكبرى " هذه كجزء من تسوية هذه الحرب. |
The members of the Council drew attention to the unique opportunity that existed for the settlement of this long-running problem and to the benefits for all concerned from so doing, so that all Cypriots can benefit from Cyprus's accession to the European Union. | UN | وشدد أعضاء المجلس على الفرصة الفريدة المتاحة لتسوية هذه المشكلة القائمة منذ فترة طويلة، تحقيقا لصالح جميع الأطراف المعنية، بطريقة تمكن جميع القبارصة من الاستفادة من انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
Any delay, indeed, can only increase the distress of the Palestinian people and encourage Israel to impose new faits accomplis in the territories and to reduce to nothing every chance for the settlement of this question, as it did for the Oslo process. | UN | لأن أي تأخير، في الواقع، لـن يؤدي إلا إلى تفاقم محنـة الشعب الفلسطيني، وتشجيع إسرائيل على فرض أمر واقع جديد في الأراضي المحتلة، والقضاء على أيـة فرصة لتسوية هذه القضية، كما فعلت بالنسبة لعملية أوسلو. |
(b) Cooperation with ICRC in its capacity as an impartial intermediary for the settlement of this humanitarian issue; | UN | ب - التعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر باعتبارها وسيطا محايدا لتسوية هذه المسألة الانسانية. |
When faced with the clear framework for the settlement of this conflict based on the principles of international law and international legality, Israel's response has always been one of defiance of the efforts of the international community and disdain for its peace partner. | UN | في كل مرة ووجهت إسرائيل بإطار واضح لتسوية هذا الصراع على أساس مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية كان ردها دائما الطعن بجهود المجتمع الدولي والاستخفاف بشركائها في السلام. |
30. They renewed their gratitude to the International Community, especially to the United Nations Organizations, the African Union, the European Union and to the International Francophonie Organization for its support for the settlement of this sad conflict and urged it to increase its humanitarian assistance to the populations affected by the crisis. | UN | 30 - وأعادوا تأكيد تقديرهم للمجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوربي والمنظمة الدولية للفرنكوفونية، على ما يقدمه من دعم لتسوية هذا النزاع الأليم، ودعوه إلى تعزيز مساعدته الإنسانية المقدمة لفئات السكان المتضررة من الأزمة. |