ويكيبيديا

    "the situation in which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحالة التي
        
    • للحالة التي
        
    • للوضع الذي
        
    • حالة يكون فيها
        
    • بالحالة التي
        
    • الوضع الذي تكون فيه
        
    However, we consider it essential to share some further views on the situation in which we find ourselves. UN غير أننا نرى أنه من الضروري أن نطلعكم على وجهات نظر أخرى بشأن الحالة التي نجد فيها أنفسنا.
    It was suggested that it was more important to expressly state the situation in which a carrier might sell or destroy the goods. UN واقتُرح أنه من الأجدى النصُّ صراحة على الحالة التي يجوز فيها للناقل أن يبيع البضاعة أو يقوم بإتلافها.
    This right leaves more room for different kinds of remedies, as long as they are as effective as possible in the context of the situation in which they apply. UN ويتيح هذا الحق مجالا أوسع لشتى سبل الانتصاف ما دامت تتسم بأقصى قدر ممكن من الفعالية في سياق الحالة التي تطبق فيها.
    They have conveyed to me their concerns, their ideas and their assessments of the situation in which we find ourselves today. UN وقد نقلت هذه الوفود إليّ دواعي قلقها وأفكارها وتقييمها للحالة التي نجد أنفسنا فيها اليوم.
    I will refrain in my opening statement from giving you a detailed analysis of the situation in which the CD finds itself. UN وسأمتنع في بياني الافتتاحي عن تزويدكم بتحليل مفصل للوضع الذي يجد مؤتمر نزع السلاح نفسه فيه.
    There is a need to avoid the situation in which such a trend has a negative impact on long-term development programmes. UN وتدعو الحاجة إلى تجنب نشوء حالة يكون فيها لهذا الاتجاه أثر سلبي على برامج التنمية في اﻷجل الطويل.
    This provision concerns the situation in which no specific place for delivery is predetermined; a situation which did not occur in the present case, since the parties apparently agreed that the goods had to be handed over at a given address in the UK. UN فهذا الحكم يتعلق بالحالة التي لم يحدد فيها مسبقا مكان معيّن للتسليم؛ وهي حالة غير واردة في هذه القضية، لأن الطرفين اتفقا فيما يظهر على وجوب تسليم البضائع في عنوان معيّن في المملكة المتحدة.
    The Chernobyl problem has heightened our awareness of the complexity of the situation in which our friends find themselves. UN وزادت مشكلة تشرنوبيل وعينا بتعقيد الحالة التي يجد أصدقاؤنا أنفسهم فيها.
    Much of the blame for the situation in which Gibraltar now found itself thus lay with the Committee's past membership. UN وعلى هذا فإن جانبا كبيرا من اللوم على الحالة التي يجد جبل طارق نفسه فيها اليوم يقع على العضوية السابقة للجنة.
    They are directed only at the situation in which we find ourselves. UN إنها ليست موجهة إلا إلى الحالة التي نجد أنفسنا فيها.
    It is unfortunate that this is the situation in which we find ourselves. UN وللأسف، هذه هي الحالة التي نجد أنفسنا فيها.
    But that is precisely the situation in which we find ourselves, and we only have ourselves only to blame for that. UN ولكن هذه هي بالضبط الحالة التي نجد أنفسنا فيها الآن، ولا نلوم في ذلك إلا أنفسنا.
    However, the situation in which one side enjoys more basic rights and freedoms than the other can no longer be sustained. UN ومع ذلك، لم يعد ممكنا تحمل الحالة التي يتمتع فيها أحد الطرفين بقدر من الحقوق والحريات الأساسية أكثر من الطرف الآخر.
    I would like first of all to take stock of the situation in which our Conference finds itself. UN أود قبل كل شيء أن أصف الحالة التي يوجد فيها مؤتمرنا اليوم.
    At the same time, a high level of tension and fear has characterized the situation in which the media operate. UN وفي الوقت ذاته، تميزت الحالة التي تعمل فيها وسائط الإعلام بدرجة مرتفعة من التوتر والخوف.
    Reform was also required in order to avoid a recurrence of the situation in which a person could be expelled from the country while his appeal against the expulsion was still pending. UN واﻹصلاح مطلوب أيضا بغية تجنب تكرار الحالة التي يمكن فيها طرد شخص من البلد في الوقت الذي يظل استئنافه للطرد معلﱠقا.
    This sum, which, however, does not cover the required furnishings and basic living necessities, represents an insurmountable burden given the situation in which the State and economy of the Federal Republic of Yugoslavia find themselves. UN إلا أن هذا المبلغ الذي لا يغطي اﻷثاث المطلوب وضرورات المعيشة اﻷساسية، يشكل عقبة كؤود نظرا للحالة التي تعيشها دولة واقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    They thus provided an opportunity to devise a new model for United Nations representation at the country level in support of an integrated approach which would address, in a comprehensive way, the political, socio-economic, environmental and humanitarian dimensions of the situation in which each of these countries found itself. UN ووفرت هذه البلدان بذلك فرصة لابتكار نموذج جديد لتمثيل اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري دعما لنهج متكامل يتصدى بطريقة شاملة لﻷبعاد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية واﻹنسانية للحالة التي يجد فيها كل بلد من هذه البلدان نفسه.
    In order to determine success in gender efforts, sex-disaggregated data and gender sensitive information need to be collected and a sound gender analysis of the situation in which programmes are being implemented needs to be carried out. UN وبغرض تحديد مدى نجاح الجهود المبذولة في مجال المساواة بين المرأة والرجل، ينبغي جمع البيانات المصنفة بحسب الجنس والمعلومات الجنسانية الحساسة، ويتعين القيام بتحليل جنساني صحيح للحالة التي يجري فيها تنفيذ البرامج.
    Both the report and the statement offer comprehensive assessments of the situation in which the United Nations currently finds itself, the challenges before the Organization and recommendations on the way forward. UN ويوفر التقرير والبيان، كلاهما، عمليات تقييم شاملة للوضع الذي وجدت الأمم المتحدة نفسها فيه حالياً، والتحديات التي تواجه المنظمة والتوصيات بشأن المضي قُدُماً.
    VIVAT members endeavor to reintegrate these people into the mainstream by offering technical and educational facilities and assist them to find alternatives to the situation in which they find themselves. UN ويبذل أعضاء فيفات قصارى الجهد لإعادة دمج هؤلاء في صميم المجتمع من خلال توفير المرافق التقنية والتعليمية لهم ومساعدتهم في إيجاد حلول بديلة للوضع الذي يعيشونه.
    There is a need to avoid the situation in which such a trend has a negative impact on long-term development programmes. UN وتدعو الحاجة إلى تجنب نشوء حالة يكون فيها لهذا الاتجاه أثر سلبي على برامج التنمية في اﻷجل الطويل.
    1. Providing one-to-one psychological care for victims of abuse and helping victims and their families to come to terms with the situation in which they find themselves; UN 1- تقديم الرعاية النفسية المباشرة للمعتدى عليهم وتصبير الضحية وأسرتها بالحالة التي تمر بها.
    Perhaps biodiversity and carbon sequestration are the extreme cases to illustrate the situation in which benefits are mostly global but preservation costs local. UN ولعل التنوع البيولوجي وعزل الكربون هما الحالتان المتطرفتان لبيان الوضع الذي تكون فيه الفوائد في معظمها عالمية ولكن تكاليف الحفظ محلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد