It was envisaged that the strength of the force could be reduced if the situation remained stable. | UN | وكان التخطيط هو أنه يمكن تخفيض قوام القوة إذا ظلت الحالة مستقرة. |
With regard to Lebanon, he noted that the situation remained relatively stable despite increased tension after the crisis in Gaza. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الحالة لا تزال مستقرة نسبيا رغم زيادة التوتر بعد الأزمة في غزة. |
In Puntland and Somaliland, the situation remained more stable, with functioning authorities in both. | UN | وظلت الحالة في بونتلند وصوماليلند أكثر استقراراً، حيث توجد سلطات عاملة في كلتيهما. |
Even after the assassination of Prime Minister Beant Singh on 31 August 1995, the situation remained calm. | UN | وحتى بعد اغتيال رئيس الوزراء بينت سينغ في 31 آب/أغسطس 1995، لا يزال الوضع هادئاً. |
the situation remained calm and stable throughout the election period. | UN | وظل الوضع هادئاً ومستقراً طوال فترة الانتخابات. |
She cautioned however that the situation remained fragile, with an increase in inter-communitarian and ethnic violence. | UN | غير أنها حذرت من أن الوضع لا يزال هشا، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني. |
Although negotiations were unsuccessful at that time, the situation remained calm and the crowds eventually dispersed. | UN | وعلى الرغم من أن المفاوضات كانت غير ناجحة في ذلك الوقت، فإن الحالة ظلت هادئة وتفرقت الحشود في نهاية المطاف. |
Norway welcomed the fact that the High Commissioner for Human Rights had decided to provide human rights monitors in Rwanda, where the situation remained tragic. | UN | وإن النرويج ترحب بقرار المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إرسال مراقبين لحقوق اﻹنسان الى رواندا، التي ما زالت الحالة فيها مأساوية. |
During 2007 the situation remained very similar to that of previous years. | UN | وخلال عام 2007 ظلت الحالة مشابهة جدا للحالة التي كانت عليها في السنوات السابقة. |
Except for some celebrations and gathering particularly in Mitrovica North and Gracanica, overall, the situation remained peaceful. | UN | وباستثناء بعض الاحتفالات والتجمعات، لا سيما في ميتروفيتشا الشمالية وغراكانيتشا، ظلت الحالة هادئة عموما. |
Regarding the political scene, the situation remained volatile, mainly owing to persisting disagreements within the Transitional Federal Institutions. | UN | وبخصوص المشهد السياسي، ظلت الحالة متقلبة، ويرجع ذلك أساسا إلى وجود خلافات مستمرة داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
However, the situation remained fragile, as ethnically motivated incidents and vandalism hampered the return process. | UN | ولكن الحالة لا تزال هشة نظرا لأن الحوادث العرقية والتخريب قد أضرا بعملية العودة. |
However, she cautioned that the situation remained fragile, with an increase in inter-communitarian and ethnic violence. | UN | غير أنها حذرت من أن الحالة لا تزال هشة، مع حدوث زيادة في العنف بين الطوائف والعنف الإثني. |
Kosovo Police officers were on the spot to control the traffic. the situation remained calm and quiet. | UN | وكان أفراد شرطة كوسوفو متواجدون في الموقع لتنظيم المرور وظلت الحالة هادئة وساكنة. |
Later that day, the situation calmed down, protesters dispersed and the situation remained quiet. | UN | وفي وقت متأخر من ذلك اليوم، عاد الهدوء وانفضّ المتظاهرون وظلت الحالة هادئة. |
Despite these positive developments, the situation remained fragile and the international community was providing support and assistance. | UN | ورغم هذه التطورات الايجابية، لا يزال الوضع هشا، وكان المجتمع الدولي يوفر الدعم والمساعدات. |
the situation remained stable in North Africa and the Middle East, Sub-Saharan Africa and Eastern and South-Eastern Europe. | UN | وظل الوضع على حاله في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وشرق وجنوب شرق أوروبا. |
With regard to the humanitarian situation, the Under-Secretary-General reported that the situation remained dire; however some encouraging progress had been observed, as some people were returning to their homes, at an average of 150 people a month. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، ذكر وكيل الأمين العام أن الوضع لا يزال عسيرا، إلا أنه لوحظ إحراز بعض التقدم الباعث على التفاؤل، حيث أن بعض السكان يعودون إلى ديارهم بمعدل 150 شخصا شهريا. |
Unfortunately, the situation remained very difficult and the number of IDPs was on the rise. | UN | ولسوء الحظ فإن الحالة ظلت صعبة جداً واستمر عدد المشردين في الارتفاع. |
Nevertheless, the situation remained volatile. | UN | ومع ذلك ما زالت الحالة متفجرة. |
the situation remained particularly tense and volatile in Hebron. The campaign launched by the settlers in opposition to the new agreements added to the sense of insecurity and lack of protection felt by Palestinians living near the settlements and was also a cause for concern. | UN | وما زالت الحالة متوترة ومنذرة بالخطر في الخليل بصورة خاصة، كما أن الحملة التي شنها المستوطنون لمعارضة الاتفاقات الجديدة زادت من اﻹحساس بعدم اﻷمن والافتقار إلى الحماية، الذي يساور الفلسطينيين الذين يعيشون قرب المستوطنات، كما أنها تمثل سببا آخر للقلق. |
He stressed that the situation remained substantially stable in spite of the potential for volatility. | UN | وشدد على أن الحالة ما زالت مستقرة إلى حد كبير على الرغم من احتمال تفجر الأوضاع. |
Efforts for national reconciliation were continuing but the situation remained fragile. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة لتحقيق المصالحة الوطنية، ولكن الوضع ما زال هشا. |
During 2008, the situation remained very similar to previous years. | UN | فخلال عام 2008، بقيت الحالة مماثلة جدا للأعوام السابقة. |
With regard to Lebanon, he noted that the situation remained relatively stable despite increased tension following the crisis in Gaza. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الحالة ما تزال مستقرة نسبيا رغم زيادة التوتر بعد الأزمة في غزة. |
Despite increased patrols by the Abkhaz militia and the formation of additional village guards, the situation remained tense. | UN | وعلى الرغم من تزايد دوريات الميليشيا الأبخازية وتشكيل حرس ريفي إضافي، لا تزال الحالة متوترة. |
On the ground, the situation remained challenging, in particular for the population living under closure in Gaza, while Israel continued to face the threat of rocket fire. | UN | أما على أرض الواقع، فقد ظل الوضع عسيرا، ولا سيما بالنسبة للسكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في حين ظلت إسرائيل تواجه تهديد القصف بالصواريخ. |