Children can make important contributions to the societies in which they live. | UN | ويمكن لﻷطفال أن يقدموا مساهمات هامة في المجتمعات التي يعيشون فيها. |
The influx of displaced persons across the borders has put an unprecedented strain on the societies concerned. | UN | فقد ألقى نزوح المشردين بأعداد غفيرة عبر الحدود عبئا غير مسبوق على كاهل المجتمعات المعنية. |
Migrant women may also influence the societies of origin by disseminating new values about the rights and opportunities for women. | UN | وقد تؤثر أيضا النساء المهاجرات على المجتمعات الأصلية من خلال نشر قيم جديدة فيما يتصل بحقوق النساء وفرصهن. |
That also represents an important contribution towards the normalization of the societies of the region. | UN | ويشكِّل ذلك أيضاً مساهمة هامة في تطبيع مجتمعات المنطقة. |
Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which they live. | UN | الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، يمثلون عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها. |
My last reason has to do with health -- not just our own individual health, but the health of the societies we live in. | UN | يتعلق السبب الأخير الذي أقدمه بالصحة، ولا أعني بذلك فقط صحتنا الخاصة كأفراد، بل صحة المجتمعات التي نعيش فيها. |
We are ready to share this experience with the societies that would like to do so. | UN | ونحن مستعدون لتشاطر هذه الخبرة مع المجتمعات التي تود أن تفعل ذلك. |
It promoted the establishment of harmonious relations between regions and States parties, and indeed within the societies in which migrant workers lived. | UN | وأضاف أنها تشجع وجود علاقات منسجمة بين المناطق وبين الدول الأطراف بل داخل المجتمعات التي يعيش فيها العمال المهاجرون. |
Female circumcision must still be considered a serious cultural phenomenon deeply rooted in the societies where it is practised | UN | قضية ختان الإناث التي لا زالت تعتبر برغم كل شيء ظاهرة ثقافية خطيرة تضرب جذورها في المجتمعات التي تُمارَس فيها؛ |
This violence reflects the low status of women in the societies concerned and their particular vulnerability. | UN | وهذا العنف يعكس تدني مركز المرأة في المجتمعات المعنية وما تعانيه من ضعف بصفة خاصة. |
Refugees are entitled to recognition and respect as individuals with capacities and potential contributions to make to the societies hosting them. | UN | وللاجئين الحق في الاعتراف بهم واحترامهم كأفراد يمتلكون القدرات ولديهم إمكانات ليسهموا بها في المجتمعات التي تستضيفهم. |
Only in the societies with the greatest inequalities does growth fail to benefit the poor. | UN | ولا يعجز الفقراء عن الاستفادة من النمو إلا في أشد المجتمعات افتقارا إلى المساواة. |
Democracy, the rule of law and human rights empowered people to shape the societies in which they lived. | UN | وتمكن الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان اﻷشخاص من تشكيل المجتمعات التي يعيشون فيها. |
As in all the societies that make up the Arab-Muslim world, the legal status of women in Algeria presents a dichotomy. | UN | وشأنها شأن جميع المجتمعات التي تنتسب إلى العالم العربي اﻹسلامي، فإن حالة المرأة القانونية في الجزائر تتميز بالازدواجية. |
Nor do the societies of Western Europe and North America escape this cancer, the full extent of which has yet to be felt. | UN | ولن تسلم المجتمعات في أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية من هذا السرطان الذي لم يصل الى مداه الكامل بعد. |
It is a challenge that strikes at the very foundation of the societies affected by these disasters. | UN | وهو تحد يضرب أساس المجتمعات المتضررة من هذه الكوراث. |
Successful integration of minorities in the societies in which they live will reduce the potential for minority alienation and grievances to foster destabilizing behaviour that may lead to large-scale conflicts. | UN | وسيقلل نجاح اﻷقليات في الاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها من أسباب شعورها بالاغتراب وبالضيم الذي يعزز النزعة إلى زعزعة الاستقرار ويؤدي بالتالي إلى منازعات واسعة النطاق. |
International society, like the societies of different States, is constantly evolving. | UN | فالمجتمع الدولي، شأنه شأن مجتمعات الدول المختلفة، يتطور باستمرار. |
Tolerance, religious symbiosis and coexistence have been the norm among followers of Islam and in the societies of the Middle East in general. | UN | وكان التسامح والتآزر الديني والتعايش هي الأمر المتعارف عليه بين من يدينون بالإسلام وفي مجتمعات الشرق الأوسط بصفة عامة. |
These groups represented the future for both the societies of origin and those of destination: in a few years they would be deciding whether to continue forging ties with the countries or communities of origin. | UN | إذ أن هذه الفئات تمثل مستقبل مجتمعات المنشأ والمقصد على حد سواء: ففي غضون سنوات قليلة قد تقرر هذه الفئات ما إذا كانت تود مواصلة إقامة الصلات مع بلدان أو مجتمعات المنشأ. |
Their imagination, ideals, considerable energies and vision are essential for the continuing development of the societies in which they live. | UN | ويمثل الشباب، بما لديهم من خيال ومثل وطاقات هائلة ورؤى، عناصر أساسية للتنمية المستمرة للمجتمعات التي يعيشون فيها. |
the societies Order 2005 governs the process of registering any societies. | UN | ينظِّم الأمر المتعلق بالجمعيات لعام 2005 عملية تسجيل أية جمعية. |
The Spectrum and the Standards specifically refer to domestic violence considerations and provide comprehensive guidance to the societies. | UN | ويشير الطيف والمعايير تحديداً إلى اعتبارات العنف المنزلي وتقدم إرشاداً شاملاً للجمعيات. |
It is important that countries cooperate to create a mutually beneficial situation for migrants, their countries of origin and the societies to which they move. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتعاون البلدان لتهيئة وضع يعود بالفوائد المتبادلة للمهاجرين، وبلدانهم الأصلية، وللمجتمعات التي ينتقلون إليها. |
These trends, the salience of which cannot be overemphasized, are having an increasing impact on the economic and social make-up of the societies in this region that requires continuing adaptation of public policies. | UN | وتترتب على تلك الاتجاهات، التي لا يمكن أن يكون التأكيد على سماتها البارزة مغالى فيه، آثار متزايدة على البنية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعات هذه المنطقة مما يتطلب مواصلة تكييف السياسات العامة. |