ويكيبيديا

    "the sole basis for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأساس الوحيد
        
    • كأساس وحيد
        
    • هي اﻷساس الوحيد
        
    The full and earnest commitment of the Council's members to the promotion and protection of human rights is the sole basis for such positive change. UN ويمثل الالتزام الكامل والجاد لأعضاء المجلس بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها الأساس الوحيد لإحداث هذا التغيير الإيجابي.
    Respect for international law is the sole basis for a healthy and peaceful relationship between our two countries. UN إن احترام القانون الدولي هو الأساس الوحيد لعلاقة سليمة وسلمية بين بلدينا.
    Rarely, the findings of scientific bodies established within the framework of other MEAs constitute the sole basis for the parties' decisions. UN ونادراً ما تشكل الاستنتاجات التي تضعها الهيئات العلمية ضمن إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأخرى الأساس الوحيد للقرارات التي تتخذها الأطراف.
    He cautioned that readership surveys should not be the sole basis for the elimination of publications, and reiterated that the quality aspect should be more important. UN وحذر من استخدام استقصاءات القراء كأساس وحيد ﻹلغاء المنشورات وأكد من جديد أن جانب الجودة ينبغي أن يكون الجانب اﻷهم.
    (iv) The Convention and its integral annexes should be the sole basis for determining the functions of the GM. UN `٤` يجب أن تكون الاتفاقية والمرفقات التي تشكل جزءا لا يتجزأ منها هي اﻷساس الوحيد لتعيين وظائف اﻵلية العالمية.
    Good, a polygraph can't be the sole basis for firing. Open Subtitles جيد، جهاز كشف الكذب لا يمكن أن يكون الأساس الوحيد لاطلاق النار.
    As the parameters set by the Council constituted the sole basis for facilitating the self-determination process, any deviation from them would be seriously detrimental to that process. UN وأكد أن البارامترات التي حددها المجلس تشكل الأساس الوحيد لتيسير عملية تقرير المصير، ومن ثم سيتسبب أي حيود عنها في الإضرار الجسيم بالعملية.
    The self-assessment stage should not, however, remain the sole basis for reviewing implementation. UN 40- غير أن مرحلة التقييم الذاتي لا ينبغي أن تظل الأساس الوحيد لاستعراض التنفيذ.
    In accordance with the preamble to its Constitution, the sovereignty of the law was an essential guarantee of individual freedom and the sole basis for the legitimacy of authority, as well as the basis of government. UN فوفقاً لوثيقة إعلان الدستور المصري، ليست سيادة القانون ضماناً مطلوباً لحرية الفرد فحسب، لكنها أيضاً الأساس الوحيد لمشروعية السلطة، وهي كذلك أساس للحكم.
    (iv) Continue to reach out to all peace-embracing Somalis, in a spirit of inclusiveness, bearing in mind that the Djibouti peace process remains the sole basis for peace and reconciliation in Somalia. UN ' 4` مواصلة الاتصال بجميع الصوماليين المحبين للسلام بروح من الشمولية، مع مراعاة أن عملية جيبوتي للسلام ما زالت تمثل الأساس الوحيد للسلام والمصالحة في الصومال.
    Some States preferred to dispense with a protocol altogether, simply relying upon the provisions of the Convention as the sole basis for the privileges and immunities of the Authority. UN وفضل بعض الدول الاستغناء عن البروتوكول تماما والاعتماد فقط على أحكام الاتفاقية، باعتبارها الأساس الوحيد لامتيازات وحصانات السلطة.
    Therefore the findings of the Panel cannot be considered as the sole basis for determining whether the individuals identified bear criminal responsibility for violations of international humanitarian and human rights law. UN ومن ثم فإن ما توصل إليه الفريق من استنتاجات لا يمكن اعتباره الأساس الوحيد لتحديد ما إذا كان الأشخاص المحددة هوياتهم يتحملون مسؤولية جنائية عن انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    This arrangement created the perception that the peacebuilding priorities identified by the Commission and the countries under consideration were the sole basis for disbursement of Peacebuilding Fund resources, a confusion that arose from the fact that the two processes -- the identification of the peacebuilding priorities by the Commission and the allocation of Fund resources -- were launched in parallel. UN وقد أوجد هذا الترتيب انطباعا بأن أولويات بناء السلام التي تحددها اللجنة والبلدان التي هي قيد نظرها هي الأساس الوحيد للصرف من موارد صندوق بناء السلام؛ ويعزى هذا الالتباس إلى أن العمليتين، عملية تحديد أولويات بناء السلام من جانب لجنة بناء السلام، وعملية تخصيص موارد الصندوق كانتا قد أطلقتا في آن واحد.
    Even in other matters, alienage as the sole basis for distinctions must remain questionable, and it has been the object of both treaties and international practice to prevent injurious discriminations against aliens generally. " UN وحتى في المسائل الأخرى، فإن الأصل الأجنبي بوصفه الأساس الوحيد للتمييز يجب أن يظل محل اعتراض، وكان موضوع معاهدات وممارسات دولية على السواء تحظر التمييز الضار ضد الأجانب عموما " ().
    22. One representative stressed the need to ensure that the Habitat Agenda was the sole basis for the review and appraisal process and suggested that the introduction of new issues should be avoided. UN 22 - وشدد أحد الممثلين على الحاجة إلى ضمان أن يكون جدول أعمال الموئل هو الأساس الوحيد لعملية الاستعراض والتقييم واقترح ضرورة تجنب إضافة قضايا جديدة.
    The ECOWAS Committee was of the view that the Agreement remains the sole basis for the settlement of the crisis and that none of the signatories has yet called it into question, but recognized that some adjustments could be made if necessary. UN وارتأت لجنة الجماعة أن هذا الاتفاق لا يزال يشكل الأساس الوحيد لتسوية الأزمة، وأنه ما من طرف من الأطراف الموقعة قد أعلن اعتراضه عليه، ولكن اللجنة سلَّمت بأن ثمـة إمكانية لإدخال بعض التعديلات عليه عند الاقتضاء.
    Any regional security system based on the principles of guaranteed territorial integrity, respect for the sovereignty of States members of the process and noninterference in internal affairs, as well as on the understanding that the negotiating process is the sole basis for settling conflicts and crises, is in keeping with the fundamental principles of global security. UN ولابد لأي نظام أمن إقليمي يقوم على مبادئ ضمان وحدة الأراضي، واحترام سيادة الدول الأعضاء في العملية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والإدراك بأن العملية التفاوضية هي الأساس الوحيد لتسوية المنازعات والأزمات، وأن يتفق مع المبادئ الأساسية للأمن العالمي.
    He also observed that, after the second informal meeting, it had become clear that neither party was prepared to accept the proposal of the other as the sole basis for future negotiations and that nothing was likely to occur in their relations or in the regional or international environment to change this in the foreseeable future. UN ولاحظ أيضا أنه بات من الواضح، عقب الاجتماع غير الرسمي الثاني، أن كل طرف غير مستعد لقبول مقترح الطرف الآخر بوصفه الأساس الوحيد للمفاوضات في المستقبل ومن المستبعد أن يجد جديد في العلاقات بينهما أو في البيئة الإقليمية أو الدولية فيغير هذا الموقف في المستقبل القريب.
    Nevertheless, this report was accepted as sufficient grounds and the sole basis for ordering the defendant's detention, which the source considers arbitrary. UN ومع ذلك فقد قُبل هذا التقرير باعتباره سنداً قياسياً واستخدم كأساس وحيد استند عليه أمر إلقاء القبض على المتهم، وهو ما يعتبره المصدر تعسفياً.
    However, energy accounting alone should not be used as the sole basis for determining the preferability of one mode over another, since each mode provides different services in terms of access, flexibility, convenience, time in transit, comfort, relative costs, safety etc. UN ولكن لا ينبغي استخدام موازين الطاقة بمفردها كأساس وحيد لتحديد درجة أفضلية واسطة نقل على أخرى بالنظر الى أن كل واسطة نقل توفر خدمات مختلفة عن اﻷخرى من حيث امكانية الوصول اليها، والمرونة والملاءمة، والوقت المستغرق في الانتقال، والراحة والتكاليف النسبية، والسلامة وغير ذلك.
    Although the exchanges were frank and respectful, at the end of the meeting both parties agreed with the Personal Envoy's summary that neither party had accepted the proposal of the other as the sole basis for future negotiations. UN وعلى الرغم من أن تبادل الآراء اتسم بالصراحة والاحترام، فإن الطرفين قد وافقا في نهاية الاجتماع على الموجز الذي عرضه المبعوث الشخصي والذي جاء فيه أن كل طرف لم يقبل مقترح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل.
    31. [However, data obtained through the International Monitoring System shall serve as the sole basis for event identification. Data acquired through other means, including national technical means, shall be used as supplementary evidence to help clarify the nature of suspicious events detected by the International Monitoring System.] UN ١٣- ]ومع ذلك، تكون البيانات المتحصل عليها عن طريق نظام الرصد الدولي هي اﻷساس الوحيد لتعيين هوية الظواهر، فلا تُستخدم البيانات المتحصل عليها عن طريق وسائل أخرى، بما في ذلك الوسائل التقنية الوطنية، إلا كدليل تكميلي للمساعدة على توضيح طبيعة الظواهر المشبوهة التي يكشفها نظام الرصد الدولي.[

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد