Written requests for such tickets for the General Assembly Hall, specifying the names and titles of all attendees (including the spouse of the dignitary speaking), should be submitted to the Chief of Protocol (room S-0201A; fax: 212 963 1921) at least one week in advance. | UN | وللحصول على هذه البطاقات لدخول قاعة الجمعية العامة، ينبغي تقديم طلبات خطية تبين أسماءَ جميع من يودون الحضور وألقابهم (بما في ذلك زوج الشخصية المرموقة التي تلقي الخطاب) إلى رئيسة المراسم (الغرفة S-0201A، الفاكس 212-963-1921) قبل أسبوع على الأقل من الموعد. |
Written request for such tickets, with names and titles of all attendees (including the spouse of the dignitary speaking) should be delivered to the Protocol and Liaison Service at room S-0201A or by fax to 212-963-1921 at least one week in advance. | UN | وينبغي إرسال طلبات خطية للحصول على هذه التذاكر، تضم أسماء جميع من يودون الحضور وألقابهم الوظيفية (بما في ذلك زوج الشخصية التي تُلقي الخطاب)، وتسليمها إلى دائرة المراسم والاتصال في الغرفة S-0201، أو بالفاكس إلى الرقم 212-963-1921، وذلك قبل الموعد بأسبوع على الأقل. |
Intestate succession is granted in favour of the descendants, ascendants, collateral relatives, illegitimate children and the spouse of the deceased. | UN | ويمنح الميراث بلا وصية لصالح الخلف والسلف والأقرباء غير المباشرين والأطفال غير الشرعيين وزوج الشخص المتوفى. |
On the day of the murder, the Cambodia Office of the Centre for Human Rights sent a letter of condolence to the spouse of the victim and expressed the hope that the murderer would be found and brought to justice. | UN | وفي يوم الاغتيال، بعث مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا رسالة تعزية إلى زوجة المجني عليه وأعرب عن اﻷمل في العثور على القاتل وتقديمه إلى القضاء. |
On 1 August 1990, Bechtel asserted that it had three male employees and the spouse of one of its employees located at the Bekhme Dam Project. | UN | 251- وفي 1 آب/أغسطس 1990، أكدت Bechtel أنه كان لها ثلاثة موظفين ذكور وزوجة أحد الموظفين بمشروع سد بخمه. |
" 3. the spouse of a diplomat shall be entitled to work in the country in which his or her spouse is serving if such work is allowed by international treaties of the Republic of Armenia or by intrastate regulations " . | UN | " 3 - يحق لزوج الدبلوماسي العمل في البلد الذي يعمل فيه زوجه إذا كان هذا العمل مسموحاً به بموجب الاتفاقيات الدولية لجمهورية أرمينيا أو بموجب القوانين الداخلية " . |
101. A maternity allowance is paid to an employed woman or the spouse of an employed man who gives birth to a child in a viable condition. | UN | ١٠١- تمنح إعانة اﻷمومة للمرأة العاملة بأجر أو زوج العامل بأجر التي تضع طفلاً حياً. |
A public servant or the partner of a public servant who runs a joint household with an individual of the same or opposite sex under a notarial cohabitation contract is to be given the same legal status as the spouse of a public servant. | UN | وبموجب هذا الاقتراح، يمنح الموظف العمومي أو شريكه الذي يعيش معه في سكن واحد، سواء أكان من جنس مماثل أو مغاير المركز القانوني لزوج أو زوجة الموظف العمومي، بموجب عقد مصدﱠق عليه لدى الكاتب العدل. |
68. In addition, article 8 of Act No. 10 of 1984 stipulates that: " A guardian shall not force a young man or a young woman to marry against his or her will, nor shall the guardian prevent his female ward from marrying the spouse of her choice. " | UN | ٨٦- كما نصت المادة الثامنة من القانون رقم ٠١ لسنة ٤٨٩١م بأنه " لا يجوز للولي أن يجبر الفتى أو الفتاة على الزواج رغم ارادتهما، كما لا يجوز للولي أن يعضل المولى عليهما من الزواج بمن ترضاه زوجا لها " . |
She also wished to express her regret concerning the shooting of the spouse of a Sudanese diplomat and stated that the host country had taken the incident very seriously and that an arrest had been made by the New York City Police Department in relation to the case. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرب عن أسفها لحادث إطلاق النار على زوجة دبلوماسي سوداني وذكرت أن البلد المضيف يتعامل بمنتهى الجدية مع الحادث، وأن شرطة نيويورك قد ألقت القبض على شخص في إطار هذه القضية. |
Written requests for such tickets, with names and titles of all attendees (including the spouse of the dignitary speaking) should be delivered to the Protocol and Liaison Service at room S-0201 or by fax to 212 963 1921 at least one week in advance. | UN | وللحصول على هذه البطاقات، ينبغي تقديم طلبات خطية تحدد أسماءَ وألقاب جميع من يودون الحضور (بمن في ذلك زوج الشخصية المرموقة التي تلقي الخطاب) إلى دائرة المراسم والاتصال في الغرفة S-201P أو إرسالها بالفاكس (على الرقم 212-963-1921) قبل أسبوع على الأقل من الموعد. |
Written requests for such tickets for the General Assembly Hall, specifying the names and titles of all attendees (including the spouse of the dignitary speaking), should be faxed to Chief of Protocol at least one week in advance ((212) 963-1921) or delivered to the Protocol and Liaison Service in room S-0201. | UN | للحصول على بطاقات الدخول إلى قاعة الجمعية العامة، ينبغي إما إرسالُ طلبات خطية بالفاكس، قبل الموعد بأسبوع على الأقل، إلى رئيس المراسم ((212) 963-1921)، تتضمن أسماء جميع من يودون الحضور وألقابهم (بما في ذلك زوج الشخصية المرموقة التي تُلقي الخطاب)، أو تسليمُ هذه الطلبات إلى دائرة المراسم والاتصال في الغرفة S-0201. |
Written requests for such tickets for the General Assembly Hall, specifying the names and titles of all attendees (including the spouse of the dignitary speaking), should be faxed to the Chief of Protocol (212 963 1921) at least one week in advance or delivered to the Protocol and Liaison Service in room S-0201. | UN | وللحصول على بطاقات دخول قاعة الجمعية العامة، ينبغي تقديم طلبات خطية تحدد أسماءَ وألقاب جميع من يودون الحضور (بمن في ذلك زوج الشخصية المرموقة التي تلقي الخطاب) تُرسل بالفاكس (على الرقم 212-963-1921) إلى رئيسة المراسم قبل أسبوع على الأقل من الموعد، أو تسلَّم إلى دائرة المراسم والاتصال في الغرفة S-0201. |
Written requests for such tickets to the General Assembly Hall with the names and titles of all attendees (including the spouse of the dignitary speaking) should be faxed to 212-963-1921 at least one week in advance to the Chief of Protocol, or delivered to the Protocol and Liaison Service in room S-0201. | UN | وينبغي إرسال طلبات خطية بالفاكس إلى رئيس المراسم على الرقم 212-963-1921للحصول على تذاكر دخول قاعة الجمعية العامة، تضم أسماء جميع من يودون الحضور وألقابهم الوظيفية (بما في ذلك زوج الشخصية المرموقة التي تُلقي الخطاب)، وذلك قبل الموعد بأسبوع على الأقل، أو تسليمها إلى دائرة المراسم والاتصال في الغرفة S-0201. |
the spouse of an individual with Guinea-Bissau nationality was eligible for the same nationality after three years of marriage or one year of married residence in Guinea-Bissau, and on condition that he or she renounced his or her nationality of origin. | UN | وزوج الفرد الذي يحمل جنسية غينيا - بيساو تحق له نفس الجنسية عقب ثلاث سنوات من الزواج أو سنة واحدة من الزواج مع الإقامة في غينيا - بيساو، وذلك بشرط تخلي هذا الفرد، ذكرا كان أم أنثى، عن جنسيته الأصلية. |
12. Pitcairn-born persons normally resident on the island at the time of the elections, others having been normally resident there for not less than 3 years, the spouse of any such person resident for 1 year and the de facto partner of any such person resident for 2 years, shall be qualified to vote in annual elections, in each case having attained the age of 18 years. | UN | 12 - إن الأشخاص المولودين في بيتكيرن والمقيمين عادة فيها وقت إجراء الانتخابات، والأشخاص الآخرين الذين هم من المقيمين المعتادين في الجزيرة لمدة لا تقل عن 3 سنوات، وزوج أي من هؤلاء المقيمين الذي يكون هو نفسه مقيما لمدة سنة واحدة، وأي شريك بحكم الواقع لأي من هؤلاء يكون هو نفسه مقيما لمدة سنتين، يحق لهم التصويت في الانتخابات السنوية، على أن يكونوا قد بلغوا الثامنة عشرة من العمر. |
18. Concerning the prisoners of war and persons unaccounted for, a representative of the International Committee of the Red Cross (ICRC) had met and interviewed in Laayoune 23 former Frente POLISARIO combatants who had been unaccounted for, as well as the spouse of another who had been out of Laayoune during the ICRC visit. | UN | 18 - وفيما يتعلق بأسرى الحرب والمفقودين، فقد أجرى ممثل عن لجنة الصليب الأحمر الدولية لقاءات ومقابلات في العيون مع 23 مقاتلا سابقا من جبهة البوليساريو كانوا يُعتبرون في عداد المفقودين، بالإضافة إلى زوجة مقاتل آخر كان خارج العيون أثناء زيارة اللجنة. |
27. From 2 to 6 November 2001, a representative of the International Committee of the Red Cross (ICRC) met with and interviewed in Laayoune 23 former Frente POLISARIO combatants who had been unaccounted for, as well as the spouse of another who had been out of Laayoune at the time of the ICRC visit. | UN | 27 - وفي الفترة من 2 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أجرى ممثل عن لجنة الصليب الأحمر الدولية لقاءات ومقابلات في العيون مع 23 مقاتلا سابقا من جبهة البوليساريو اعتبروا في عداد المفقودين، بالإضافة إلى زوجة مقاتل آخر كانت في العيون أثناء زيارة الوفد. |
The author reiterated her arguments that she had a new work contract and, in addition, was the mother of a minor who had Spanish nationality and the spouse of a foreign national who had a permanent residence and work permit and that she accordingly had been deliberately denied a right set out in the Aliens Act. | UN | وكررت تأكيد حججها بأنه كان لديها عقد عمل جديد، إضافة إلى أنها أم لقاصر يحمل الجنسية الإسبانية وزوجة لأجنبي حاصل على تصريح دائم بالإقامة والعمل، وعليه فإنها قد حُرمت عمداً من حق منصوص عليه في قانون الأجانب. |
the spouse of a trader shall not have the status of a trader unless such spouse engages in trading activity separately and as a routine occupation ... . " | UN | وزوجة التاجر لا يمكن لها أن تحوز صفة التاجر إلا في حالة قيامها بأعمال التجارة باعتبارها مهنة اعتيادية لها وبشكل منفصل عن أعمال زوجها... " . |
25. The Committee welcomes the adoption of the Citizenship (Amendment) Act (2009), entitling a Bangladeshi woman to transmit citizenship to her children but it remains concerned that the spouse of a Bangladeshi woman can apply for citizenship after being a resident in the country for five years, whereas the residential requirement for a foreign woman married to a Bangladeshi man is two years only. | UN | 25- ترحب اللجنة باعتماد قانون الجنسية (المعدّل عام 2009) الذي يمنح المرأة البنغلاديشية حق نقل الجنسية لأطفالها، غير أنها تظل قلقة لأنه لا يحق لزوج المرأة البنغلاديشية تقديم طلب للحصول على الجنسية إلا بعد مرور 5 أعوام على إقامته في البلد، في حين يحق للأجنبية المتزوجة ببنغلاديشي تقديم هذا الطلب بعد مرور عامين فقط على إقامتها في البلد. |
Article 334-6. If at the time of conception, the father or mother was bound in marriage to another person, the natural child may be raised in the conjugal home only with the consent of the spouse of his parent. | UN | المادة ٤٣٣-٦- إذا حدث في وقت الحمل أن كان اﻷب أو اﻷم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة اﻷب أو زوج اﻷم. |
(c) He is the spouse of a Mauritian citizen | UN | (ج) كان زوجاً لمواطنة موريشية أو زوجة لمواطن موريشي؛ أو |
69. Article 9 of the Act stipulates that: " If a legal guardian prevents a ward from marrying the spouse of his or her choice, the ward may seek legal redress in the courts with a view to having the marriage allowed if such a ruling is deemed to be appropriate. " | UN | ٩٦- ونصت المادة التاسعة على أنه " إذا منع الولي صاحب الحق المولى عليه من الزواج بمن يرضاه لنفسه زوجا كان للمولى عليه أن يرفع اﻷمر للمحكمة لتأذن بالزواج إذا تبين لهما مناسبة ذلك " . |
62. As for the residence rights and procedures applied to the spouse of an Israeli citizen from the occupied territories, the laws were the same as for foreign spouses of Jewish citizens - initially residence and work permits were accorded, with naturalization being granted subsequently. | UN | ٢٦- أما فيما يتعلق بحقوق وإجراءات اﻹقامة التي تنطبق على زوجة أو زوج مواطن أو مواطنة إسرائيليين من اﻷراضي المحتلة، فقال إن القوانين هي نفس القوانين التي تنطبق على الزوجات اﻷجنبيات المتزوجات واﻷجانب المتزوجين من مواطنين أو مواطنات يهود - أي يحصلون على تصاريح اﻹقامة والعمل في البداية وتمنح لهم الجنسية بعد ذلك. |