Work orders were notified through administrative channels and the safety of the staff concerned was ensured by the authority issuing the order. | UN | ويتم تبليغ أوامر العمل من خلال القنوات الإدارية ويتم ضمان أمن الموظفين المعنيين من قِبَل السلطة التي تقوم بإصدار الأمر. |
This made it difficult for the staff concerned to plan ahead. | UN | وهذا ما صعّب على الموظفين المعنيين التخطيط بشكل مسبق في هذا الصدد. |
The Inspectors found that in most cases these amounted to no more than declarations or registers of interest by the staff concerned and that there was little or no review or verification of the information provided. | UN | ووجد المفتشان أن هذه البرامج لا تزيد في معظم الحالات على كونها إعلانات أو سجلات للكشف عن المصلحة من جانب الموظفين المعنيين وأن مراجعة المعلومات المقدمة أو التحقق منها ضئيلان أو غير موجودين. |
In the other functional areas, policies, in many cases new policies, and their applicability have been made clear to the staff concerned. | UN | وفي المجالات الوظيفية الأخرى، تم إيضاح السياسات، وفي أحوال عديدة السياسات الجديدة، ونطاق تطبيقها للموظفين المعنيين. |
the staff concerned are referred to as " staff on posts subject to geographical distribution " ; they number 2,389. | UN | ويشار إلى الموظفين المقصودين بذلك بعبارة " الموظفين الذين يشغلون وظائف تخضع للتوزيع الجغرافي " ؛ ويبلغ عددهم 389 2 موظفا. |
The Inspectors found that in most cases these amounted to no more than declarations or registers of interest by the staff concerned and that there was little or no review or verification of the information provided. | UN | وقد وجد المفتشان أن هذه الجهات لا تزيد في معظم الحالات عن مجرد إقرارات أو سجلات للكشف عن المصلحة من جانب الموظفين المعنيين وأن مراجعة المعلومات المقدمة والتحقق منها ضئيلان أو منعدمان. |
It was pointed out that the situation had a significant impact on the working environment of the staff concerned, to the extent that it was affecting their ability to work. | UN | وأشير إلى أن هذا الوضع يؤثر تأثيرا كبيرا على ظروف عمل الموظفين المعنيين لدرجة إعاقة قدرتهم على أدائها. |
The Inspectors found that in most cases these amounted to no more than declarations or registers of interest by the staff concerned and that there was little or no review or verification of the information provided. | UN | ووجد المفتشان أن هذه البرامج لا تزيد في معظم الحالات على كونها إعلانات أو سجلات للكشف عن المصلحة من جانب الموظفين المعنيين وأن مراجعة المعلومات المقدمة أو التحقق منها ضئيلان أو غير موجودين. |
The Inspectors found that in most cases these amounted to no more than declarations or registers of interest by the staff concerned and that there was little or no review or verification of the information provided. | UN | وقد وجد المفتشان أن هذه الجهات لا تزيد في معظم الحالات عن مجرد إقرارات أو سجلات للكشف عن المصلحة من جانب الموظفين المعنيين وأن مراجعة المعلومات المقدمة والتحقق منها ضئيلان أو منعدمان. |
Most of the staff concerned had been released after relatively short periods of detention. | UN | وقد تم الإفراج عن معظم الموظفين المعنيين بعد احتجازهم لفترات قصيرة نسبياً. |
Of the two cases under investigation, one involving the airport apartments has been dismissed against most of the staff concerned. | UN | ومن بين القضيتين الجاري التحقيق فيهما، رُفضت التي تتعلق بالشقق التابعة للمطار ضد أغلب الموظفين المعنيين. |
This pilot model has, inter alia, contributed to collaboration, teamwork and knowledge sharing between the staff concerned. | UN | وقد أسهم هذا النموذج التجريبي، ضمن جملة أمور، في تعزيز التعاون والعمل الجماعي وتقاسم المعارف بين الموظفين المعنيين. |
However, the Board found that in the cases they examined, no formal disciplinary proceedings were taken against the staff concerned. | UN | بيد أن المجلس وجد أنه في الحالات التي فحصها، لم تتخذ إجراءات تأديبية رسمية ضد الموظفين المعنيين. |
However, the process established requires that due process and fairness to the staff concerned is ensured. | UN | على أن العملية المقررة تقتضــي ضمــــان إقامــة الدعوى وإنصاف الموظفين المعنيين حسب اﻷصول. |
This is essential not only to safeguard the interests of the staff concerned, but also to control costs and reduce expenditure wherever possible. | UN | ويعد هذا اﻹجراء ضروريا لا لحماية مصالح الموظفين المعنيين فحسب، بل أيضا للتحكم في التكاليف وتخفيض النفقات حيثما أمكن. |
Enhancing the productivity of procurement services is equally critically dependent on developing the professionalism of the staff concerned through effective training programmes. | UN | كما أن تعزيز إنتاجية خدمات الشراء يعتمد اعتماداً حاسماً على تطوير المؤهلات المهنية للموظفين المعنيين من خلال برامج التدريب الفعال. |
It should also be mentioned that, subsequently, a significant number of special measures that were extremely helpful to the staff concerned were implemented without the sort of difficulties and resulting cases mentioned above. | UN | وينبغي أيضا أن يُذْكَر بأنه قد تم، عقب ذلك، تنفيذ عدد كبير من التدابير الخاصة التي كانت مفيدة للغاية بالنسبة للموظفين المعنيين من دون أنواع الصعوبات، والحالات الناجمة عنها، المذكورة أعلاه. |
The Department intends to recommend to the Office of Human Resources Management the addition of grade C to the two grades currently available in that category in United Nations information centres to expand career development opportunities for the staff concerned. | UN | وتعتزم الإدارة أن توصي مكتب إدارة الموارد البشرية بإضافة رتبة جيم إلى الرتبتين المتاحتين حاليا في هذه الفئة في مراكز الأمم المتحدة للإعلام لتوسيع نطاق فرص التطور الوظيفي للموظفين المعنيين. |
the staff concerned have been referred to as “staff on posts subject to geographical distribution”; they number 2,410. | UN | ويشار إلى الموظفين المقصودين بذلك بعبارة " الموظفين الذين يشغلون وظائف تخضع للتوزيع الجغرافي " ؛ ويبلغ عددهم ٤١٠ ٢ موظفا. |
UNDP recovered the full amounts and the staff concerned were separated from service in the Central African Republic, while the staff member concerned resigned in Kenya. | UN | واستعاد البرنامج الإنمائي هذين المبلغين بالكامل وجرى فصل الموظف المعني من الخدمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، في حين استقال الموظف المعني في كينيا؛ |
Training in the use of the various searching methods offered by the CD-ROM station was given to the staff concerned. | UN | وتلقى الموظفون المعنيون تدريبا على استعمال مختلف أساليب البحث التي تتيحها محطة العمل تلك. |
Results anticipated include improved quality of conference services provided to users, better overall utilization of conference-servicing resources, stricter compliance on the part of the users with the policies governing documentation; and a more effective use of technological innovations based on extensive training of the staff concerned. | UN | ومن النتائج المتوقعة ما يلي: تحسن نوعية خدمات المؤتمرات المقدمة الى المستفيدين؛ استخدام موارد خدمة المؤتمرات استخداما أفضل بوجه عام؛ زيادة الفعالية في استخدام الابتكارات التكنولوجية بالاستناد الى التدريب المكثف للموظفين المختصين. |
The Board was informed that a process has been put in place whereby a termination action in the Atlas system would trigger a lock on the user profile of the staff concerned. | UN | وأُبلغ المجلس بإرساء عملية يؤدي تلقائيا بمقتضاها تسجيل انتهاء الخدمة في قسم الموارد البشرية في نظام أطلس إلى وقف صفة المستعمل المخصصة للموظف المعني. |