ويكيبيديا

    "the standards set out" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعايير الواردة
        
    • المعايير المنصوص عليها
        
    • للمعايير المنصوص عليها
        
    • بالمعايير المحددة
        
    • المعايير المحددة
        
    • المعايير المبينة
        
    • بالمستويات المبينة
        
    • للمعايير المحددة
        
    • للمعايير الواردة
        
    • بالمعايير المبينة
        
    • بالمعايير المنصوص عليها
        
    • بالمعايير الواردة
        
    the standards set out in that article also applied to preliminary orders and should therefore be retained. UN كما تنطبق المعايير الواردة في هذه المادة على الأوامر الأوَّلية ومن ثم ينبغي الإبقاء على هذه المادة.
    91. Personnel who violate the standards set out in the 2003 Secretary-General's bulletin should be subjected to disciplinary action. UN 91 - ينبغي إخضاع الموظفين الذين يخالفون المعايير الواردة في نشرة الأمين العام الصادرة في عام 2003 للإجراءات التأديبية.
    These reports would provide details on the opportunities offered to, and the problems faced by, national statistical systems in their effort to attain the standards set out in the Fundamental Principles. UN فمن شأن هذه التقارير أن تقدم تفاصيل عن الفرص المتاحة للنُظم الإحصائية الوطنية وعن المشاكل التي تواجهها في جهودها الرامية إلى استيفاء المعايير المنصوص عليها في المبادئ الأساسية.
    Moreover, there is a need to ensure a consistent implementation of the standards set out in the contingent-owned equipment manual. UN وعلاوة على ذلك، يجب كفالة التنفيذ المتسق للمعايير المنصوص عليها في دليل المعدات المملوكة للوحدات.
    They are subject to local law and are bound by the standards set out in the Organization's standard conditions of contract for individual contractors and consultants. UN ويخضع هؤلاء للقوانين المحلية، وهم ملتزمون بالمعايير المحددة في الشروط الموحدة للعقود المبرمة مع المقاولين والخبراء الاستشاريين الفرديين.
    (i) May have an obligation in international law to apply the standards set out in the 2003 bulletin to its contingent members; and UN ' 1` يلتزم بموجب القانون الدولي بتطبيق المعايير المحددة في نشرة عام 2003 على أفراد وحدته؛
    UNICEF, in developing its indigenous peoples policy, should consider the standards set out in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in relation to indigenous children and youth. UN وينبغي لليونيسيف، عند وضعها لسياستها المتعلقة بالشعوب الأصلية، أن تنظر في المعايير الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في ما يتعلق بأطفال وشباب الشعوب الأصلية.
    As a consequence, it had become necessary for the Government of Australia to take action to ensure that the protection of human rights in Australia met the standards set out in the Covenant. UN وأصبح من الضروري نتيجة لذلك أن تتخذ حكومة استراليا الاتحادية اﻹجراء اللازم لضمان توافق حماية حقوق اﻹنسان في استراليا مع المعايير الواردة في العهد.
    As a consequence it had become necessary for the Government of Australia to take action to ensure that the protection of human rights in Australia met the standards set out in the Covenant. UN ونتيجة لذلك، أصبح من الضروري أن تقوم حكومة استراليا الاتحادية باتخــاذ إجــراء لضمان توافق حمايـة حقـوق اﻹنسان في استراليا مع المعايير الواردة في العهد.
    It is designed and managed in line with the relevant UNEG standards and, more specifically, the standards set out in the Evaluation Policy. UN وتُصمم هذه العملية وتُدار وفقا للمعايير ذات الصلة التي حددها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وعلى وجه أكثر تحديدا المعايير المنصوص عليها في سياسة التقييم.
    The Special Rapporteur also urges the Government of Cuba to stop the practice of arbitrary detention, which is in violation of the standards set out in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتحث المقررة الخاصة حكومة كوبا كذلك على وقف ممارسة الاعتقال التعسفي التي تنتهك المعايير المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Special attention should be given to victim identification, repatriation, access to shelter, medical and psychosocial assistance, and rehabilitation, in line with the standards set out in international instruments and guidelines. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحديد هوية الضحايا وإعادتهم إلى الوطن، وحصولهم على المأوى والمساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية، وإعادة تأهيلهم، وذلك تمشيا مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك والمبادئ التوجيهية الدولية.
    Others had enacted legislation addressing child issues in line with the standards set out in relevant international conventions and in the Guidelines. UN وذكرت بلدان أخرى أنها سنّت تشريعات تتناول شؤون الأطفال وفقا للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وفي المبادئ التوجيهية.
    (3) The Committee welcomes the establishment of the National Human Rights Commission in 2001, in conformity with the standards set out in the Paris Principles. UN 3) ترحب اللجنة بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2٠٠1، طبقاً للمعايير المنصوص عليها في مبادئ باريس.
    (3) The Committee welcomes the establishment of the National Human Rights Commission in 2001, in conformity with the standards set out in the Paris Principles. UN (3) ترحب اللجنة بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2٠٠1، طبقاً للمعايير المنصوص عليها في مبادئ باريس.
    16. All 41 entities providing information for the present report confirmed compliance with the standards set out in the Secretary-General's bulletin. UN 16 - وقد أكدت جميع الكيانات التي قدمت معلومات لإعداد هذا التقرير، وعددها 41 كيانا، التزامها بالمعايير المحددة في نشرة الأمين العام.
    13. At any stage of this process, the United Nations can seek commitments from the troop-contributing country that it will take action against a member of its national contingent who contravenes the standards set out in the 2003 bulletin. UN 13 - ويمكن للأمم المتحدة في أي مرحلة من مراحل هذه العملية أن تسعى إلى الحصول على التزامات من البلد المساهم بقوات بأن يتخذ إجراءات ضد كل فرد من أفراد وحدته الوطنية يخل بالمعايير المحددة في نشرة عام 2003.
    In certain cases, there may be a conflict between the standards set out in the Declaration and the derogation provisions of the ICCPR, a widely-ratified legally-binding instrument. UN وفي حالات معينة، قد يوجد تعارض بين المعايير المحددة في اﻹعلان وأحكام عدم التقيد الواردة في العهد، وهو صك مصدق على نطاق واسع وملزِم قانونيا.
    Moreover, the standards set out cannot be met for most e-signatures and few services could comply. UN علاوة على ذلك، فإن المعايير المحددة هنا لا يمكن الوفاء بها بشأن معظم التوقيعات الالكترونية ولا يمكن سوى لقلة من دوائر الخدمات أن تمتثل لذلك.
    He cited as a precedent for this the reference in the European Convention for the Prevention of Torture to the standards set out in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN واستشهد كسابقة على هذا باﻹشارة في الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب إلى المعايير المبينة في اتفاقية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Staff members shall be evaluated for their efficiency, competence and integrity through performance appraisal mechanisms that shall assess the staff member’s compliance with the standards set out in the Staff Regulations and Rules for purposes of accountability. UN يتم تقييم الموظفين من حيث كفاءتهم ومقدرتهم ونزاهتهم من خلال آليات لتقييم اﻷداء تقيﱢم وفاء الموظف بالمستويات المبينة في النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين ﻷغراض المساءلة.
    Steps taken by the Secretariat for the consistent implementation of the standards set out in the Contingent-owned Equipment Manual UN رابعا - الخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة في مجال التنفيذ المتساوق للمعايير المحددة في دليل المعدات المملوكة للوحدات
    13. Since 2004, all entities have taken steps to comply with the standards set out in the Secretary-General's bulletin. UN 13 - واتخذ جميع الكيانات منذ عام 2004، إجراءات للامتثال للمعايير الواردة في نشرة الأمين العام.
    15. All 43 entities providing information for the present report confirmed compliance with the standards set out in the Secretary-General's bulletin. UN 15 - أكدت جميع الكيانات التي قدمت معلومات من أجل إعداد هذا التقرير وعددها 43 كيانا التزامها بالمعايير المبينة في نشرة الأمين العام.
    Liechtenstein was fully committed to the standards set out in the Convention for the recovery, return and disposal of assets and was working to improve national procedures while respecting rule of law principles and international obligations. UN وأعرب عن التزام ليختنشتاين التام بالمعايير المنصوص عليها في الاتفاقية من أجل استرداد واستعادة الأصول والتصرف فيها، وقال إنها تعمل على تحسين الإجراءات الوطنية مع احترام مبادئ سيادة القانون والالتزامات الدولية.
    65. Her country, which was firmly committed to the standards set out in the Charter of the United Nations and the African Charter on Human and Peoples' Rights, was aware that the submission of periodic reports was vital to the process of monitoring their implementation. UN 65 - وتدرك بلادها التي تلتزم بحزم بالمعايير الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، أن تقديم التقارير الدورية أمر حيوي لعملية رصد التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد