ويكيبيديا

    "the standards that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعايير التي
        
    • للمعايير التي
        
    • والمعايير التي
        
    • بالمعايير التي
        
    He expressed his intention not to lower the standards that had been set in the instruments establishing those procedures. UN وأعرب عن نيته ألا يخفض من مستوى المعايير التي سبق تحديدها في الصكوك التي أنشأت تلك الإجراءات.
    23. She wanted to know why the Constitution was not being used to enforce the standards that had been recognized. UN 23 - وتابعت قائلة إنها تود معرفة ما إذا كان الدستور يستخدم لإنفاذ المعايير التي تم الاعتراف بها.
    This procedure is entirely incompatible with the standards that should govern trade between countries. UN هذه الإجراءات تتناقض تماما مع المعايير التي ينبغي أن تنظم التجارة بين البلدان.
    These clinics are also fully equipped according to the standards that exist in all other Health Funds in the country. UN وهذه المستوصفات مجهزة تماماً أيضاً وفقاً للمعايير التي توجد في جميع الصناديق الصحية الأخرى في البلد.
    Given the potential for misunderstanding, it was said that paragraph 1 of draft article 30 should be reformulated to clarify the nature of the burden of proof and the standards that applied thereto. UN وبسبب احتمال سوء الفهم، قيل إن الفقرة 1 من مشروع المادة 30 ينبغي أن يعاد صوغها لإيضاح طابع عبء الإثبات والمعايير التي تنطبق عليه.
    The Fund also sets the standards that guide its surveillance and related norms, for example, in the statistical area. UN ويضع الصندوق أيضا المعايير التي يسترشد بها في الرقابة التي يضطلع بها والمعايير ذات الصلة، مثال ذلك مجال الاحصاءات.
    Thus, there may be important distinctions between the standards that apply to individuals who are part of the labour force of a State generally, and to those who serve in their Governments or with international organizations. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    A lowering of the standards that permit rigorous budget scrutiny and that ensure informed legislative oversight and decision-making must not be permitted. UN ولا يجب السماح بخفض المعايير التي تتيح الفحص الدقيق للميزانية وتكفل المراقبة التشريعية وصنع القرارات بناء على الاطلاع.
    Countries should identify the standards that will be used to support interoperability, ideally international standards for data and system architecture. UN ينبغي للبلدان أن تحدِّد المعايير التي ستستخدم لدعم قابلية التبادل، وفي الحالة المثالية المعايير الدولية لبناء البيانات والنظم.
    Countries should identify the standards that will be used to support interoperability, ideally international standards for data and system architecture. UN ينبغي للبلدان أن تحدِّد المعايير التي ستستخدم لدعم قابلية التبادل، وفي الحالة المثالية المعايير الدولية لبناء البيانات والنظم.
    The focus on priority actions within the standards that relate to the causes of that violence will help to ensure that the consequences are addressed. UN فالتركيز على الخطوات ذات الأولوية ضمن المعايير التي تتعلق بأسباب ذلك العنف سيساعد على ضمان معالجة العواقب.
    These are the standards that must be met to show that the United Nations is serious in its commitment to eradicating chemical weapons in Syria. UN تلك هي المعايير التي يجب استيفاؤها لإظهار جدية الأمم المتحدة في التزامها بالقضاء التام على الأسلحة الكيميائية في سوريا.
    A lowering of the standards that permit rigorous budget scrutiny and that ensure informed legislative oversight and decision-making must not be permitted. UN ولا يجب السماح بخفض المعايير التي تتيح الفحص الدقيق للميزانية وتكفل المراقبة التشريعية وصنع القرارات بناء على الاطلاع.
    However, the problem is not only a practical one but also related to shortcomings in the standards that should ensure the availability of procedural bodies and necessary remedies to realize the rights of detainees. UN غير أن المشكلة ليست عملية فحسب وإنما تتعلق أيضاً بأوجه قصور في المعايير التي ينبغي أن تكفل وجود الهيئات الإجرائية وسبل الانتصاف اللازمة لإعمال حقوق المحتجزين.
    54. The Swiss draft law also includes specific situations in which the State can use private security companies and the standards that such companies must meet to receive State contracts. UN 54- ويتناول مشروع القانون السويسري أيضاً حالات محددة يمكن فيها للدولة استخدام الشركات الأمنية الخاصة ويحدّد المعايير التي يجب على هذه الشركات استيفاؤها لإبرام عقود مع الدولة.
    However, the problem is not only a practical one but also related to shortcomings in the standards that should ensure the availability of procedural bodies and necessary remedies to realize the rights of detainees. UN غير أن المشكلة ليست عملية فحسب وإنما تتعلق أيضاً بأوجه قصور في المعايير التي ينبغي أن تكفل وجود الهيئات الإجرائية وسبل العلاج اللازمة لإعمال حقوق المحتجزين.
    The resources available in terms of staffing, security installations and budgetary allocations are insufficient at present to allow the prison to run according to the standards that were set. UN ولا تسمح له الإمكانات البشرية والأمنية والميزانية الموفرة له في الوقت الراهن بأن يعمل وفقاً للمعايير التي حددت له.
    UNODC can also serve as a collective conscience, assisting States in fulfilling their commitments and supporting States in their efforts to meet the standards that they have set for themselves. UN ويستطيع المكتب أيضا يؤدّي دور ضمير جماعي يساعد الدول على الامتثال لالتزاماتها ويدعم الدول في جهودها الرامية إلى الامتثال للمعايير التي وضعتها لنفسها.
    (d) Ensuring basic health services in the reintegrated area according to the standards that apply to all Croatian citizens; UN )د( كفالة الخدمات الصحية اﻷساسية في المناطق المعاد إدماجها وفقا للمعايير التي تنطبق على جميع المواطنين الكروات؛
    the standards that had been established, such as acts in the genuine public interest or acts of responsible journalism, gave the courts considerable discretion. UN والمعايير التي وضعت، مثل الأعمال التي تصب في الصالح العام الحقيقي أو أعمال الصحافة المسؤولة، تمنح المحاكم سلطة تقديرية كبيرة.
    It believed that the review in 2010 had not lived up to the standards that people expected and therefore ought to be repeated. UN واعتبرت أن الاستعراض الذي أُجري في عام 2010 لم يف بالمعايير التي توقعها الجميع، ولذلك وجبت إعادته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد