ويكيبيديا

    "the standpoint of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وجهة نظر
        
    • زاوية
        
    • منظور
        
    • منطلق
        
    • وجهة النظر
        
    • الناحية المتعلقة
        
    • حيث الصلاحية
        
    • وجهتي نظر
        
    • الزاوية المتعلقة
        
    The Israeli occupation of the Palestinian territory, including East Jerusalem, is illegal from the standpoint of international law. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، أمر غير مشروع من وجهة نظر القانون الدولي.
    In other words, from the standpoint of the criminal law, no remedy was ever explored, let alone applied. UN وهذا يعني، من وجهة نظر القانون الجنائي، أنه لم يتم استكشاف سبيل للتظلم، ناهيك عن تطبيقه.
    Economic assessment studies have relied on production function methodologies, from the standpoint of contribution to fisheries and tourism. UN وقد اعتمدت دراسات التقييم الاقتصادي على منهجيات وظيفة الإنتاج، من وجهة نظر المساهمة في قطاعي صيد الأسماك والسياحة.
    Siting criteria is very specific from the standpoint of evaluating global trends. UN وتعتبر معايير تحديد المواقع بالغة الدقة من زاوية تقييم الاتجاهات العالمية.
    He would also like to know whether Romania planned to review its legislation from the standpoint of compatibility with the Covenant. UN ويود أن يعرف بعد ذلك ما إذا كانت رومانيا تفكر أن تنظر في تشريعها من زاوية اتساقه مع العهد.
    Proliferation security initiative: legal consequences from the standpoint of international law UN المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي
    Courts are under pressure from sanctions, which is not acceptable from the standpoint of preserving the independence of the judiciary and upholding rights. UN وتتعرض المحاكم لضغوط بفعل الجزاءات، وهذا أمر غير مقبول من منظور الحفاظ على استقلال القضاء ودعم الحقوق.
    Her Government approached each international instrument from the standpoint of its specific features, choosing the most appropriate tools for its implementation. UN وتتعامل حكومتها مع كل صك دولي من وجهة نظر خاصة تراعي خصائصه المميزة، وتختار أنسب الوسائل لتنفيذه.
    From the standpoint of procedural law, this is not a waiver but rather a forfeiting or preclusion of the right. UN ومن وجهة نظر القانون الإجرائي، فإنّ هذا ليس تنازلا عن الحق وإنما سقوطه أو منعه.
    These matters are examined both from the standpoint of the patient and the standpoint of medical personnel. UN هذه القضايا تُدرَس من كل من وجهة نظر المريض ووجهة نظر الأفراد الطبيين.
    Joint studies have been conducted, and these are being used to understand the phenomenon of poverty, its causes, and how to tackle it from the standpoint of the poor themselves. UN وقد أصبحت الأبحاث بالمشاركة تستخدم في فهم ظاهرة الفقر وأسبابها ومعالجتها من وجهة نظر الفقراء.
    Any agreement concluded between an occupying country and its own proxy regimes is null and void from the standpoint of international law. UN وأي اتفاق مُبرم بين بلد يمارس الاحتلال وأنظمته العميلة يُعتبر لاغياً من وجهة نظر القانون الدولي.
    These are very unhealthy developments from the standpoint of the need to help maintain international peace and security. UN وهذه تطورات غيــر صحيــة علــى اﻹطـلاق من وجهة نظر الحاجة إلى المساعدة على صون السلم واﻷمن الدوليين.
    However, certain cantons have developed instructions and criteria applicable to the choice of teaching methods from the standpoint of equality policy. UN ووضعت بعض الكانتونات تعليمات ومعايير تطبق في اختيار الوسائل التعليمية من زاوية سياسة المساواة.
    As part of this statistic, the problem will also be studied from the standpoint of gender. UN ومن المقرر أيضا في إطار هذا الإحصاء، النظر في المشكلة من زاوية نوع الجنس.
    That assessment reached the conclusion that the practice of the courts regarding offset of insurance was not satisfactory from the standpoint of gender equality. UN وخلص التقييم إلى أن ممارسات المحاكم في مجال تعويض الضمان ليست مرضية من زاوية المساواة بين الجنسين.
    Many ministerial departments within the federal administration dealt with human rights issues from the standpoint of their own field of specialization. UN وهناك وزارات كثيرة في الإدارة الاتحادية تعالج قضايا حقوق الإنسان من زاوية مجال تخصصها.
    From the standpoint of humanitarian risks, it did not consider that issue to be topical. UN ويعتقد أن هذه المسألة لا تعتبر مسألة هامة من منظور مخاطرها من الجانب الإنساني.
    A more in-depth discussion of this legislation will be provided in the section dealing with violence against women as viewed from the standpoint of human rights violations. UN وسوف ترد مناقشة أكثر تعمقاً لهذا التشريع في القسم الذي يتناول العنف ضد المرأة من منظور انتهاكات حقوق الإنسان؛
    The other, taking place in Bangui, had examined developments from the standpoint of the commitments of the national parties and civil society in the Central African Republic. UN وتمت الثانية في بانغي، وتناولت التطورات من منظور التزامات الأطراف الوطنية والمجتمع المدني في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    We approach the issue not only from the medical point of view but also from the standpoint of its negative impact on the social and economic development of the continent. UN ونحن نتصدى لهذه المسألة لا من منطلق طبي وحسب، بل من منظور تأثيرها السلبي في تنمية القارة اجتماعيا واقتصاديا.
    But in actual fact, from the standpoint of geography and despite their appellation, those were not wars with a universal participation. UN ولكن في الواقع العملي، ومن وجهة النظر الجغرافية، لم تكن هناك مشاركة عالمية في تينك الحربين، بالرغم من تسميتهما.
    (c) There are no technically and economically feasible alternatives that are available and acceptable to the Party from the standpoint of environment and health and that can entirely replace the use in the Party as from the expiry date of the specific exemption; UN (ج) البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً غير متوافرة وغير مقبولة لدى الطرف من الناحية المتعلقة بالبيئة والصحة والتي من شأنها أن تحل بصورة تامة محل الاستخدام في الطرف وذلك اعتباراً من موعد انتهاء الإعفاء المحدد؛
    [(v) Being in a precarious situation from the standpoint of social survival;] or UN [`5` كون الشخص في وضع مضطرب من حيث الصلاحية للبقاء الاجتماعي السليم؛] أو
    The consequences of an international crime were an integral part of the law on State responsibility and, as such, should be dealt with in the draft articles from the standpoint of both lex ferenda and lex lata. UN وإن النتائج المترتبة على الجناية الدولية تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون المتعلق بمسؤولية الدول، وهي بصفتها هذه ينبغي أن تعالج في مشاريع المواد من وجهتي نظر القانون المنشود والقانون الموجود.
    From the standpoint of the creation of international custom, the practice and policies of five states out of 185 seem to be an insufficient basis on which to assert the creation of custom, whatever be the global influence of those five. UN ومن الزاوية المتعلقة بنشوء عرف دولي، لا يبدو أن ممارسات وسياسات خمس دول من بين ١٨٥ دولة تشمل أساسا كافيا للزعم بنشوء العرف، أيا كان التأثير العالمي لتلك الدول الخمس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد