Following orders made by the Chamber, the Prosecution withdrew 17 witnesses before the start of the trial. | UN | ولكن بناء على أوامر من الدائرة، سحب الادعاء 17 شاهدا قبل بدء المحاكمة. |
In this context, the author adds that, two days before the start of the trial, she came to the prison, again without an interpreter. | UN | وفي هذا السياق، يضيف مقدم البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي. |
Consequently, access to any statements by the co-accused or essential documentary evidence for the preparation of a defence was only granted to the defence about one or at most two weeks before the start of the trial. | UN | وبناء على ذلك، فإن الاطلاع على أي أقوال أدلى بها المشتركون في التﱡهم أو على أي أدلة مستندية أساسية ﻹعداد الدفاع لم يُتح للدفاع إلا قبل بدء المحاكمة بنحو أسبوع أو أسبوعين على اﻷكثر. |
The trial took 53 trial days and judgement was rendered 16 months after the start of the trial. | UN | واستغرقت المحاكمة 53 يوم محاكمة وصدر الحكم بعد 16 شهرا من بداية المحاكمة. |
Finally, there were delays caused by developments that could not have been foreseen at the start of the trial: significant new evidence emerged recently that could not have been reasonably anticipated, and was then tendered in the trial. | UN | وأخيرا، كانت هناك حالات تأخير بسبب تطورات لم يكن من الممكن التنبؤ بها في بداية المحاكمة: فقد ظهرت مؤخرا أدلة جديدة هامة لم يكن من المعقول توقعها، ثم قُدمت في المحاكمة. |
This process often involves further investigation work in preparation for the start of the trial. | UN | وكثيرا ما تقتضي هذه العملية إجراء المزيد من التحريات استعدادا لبدء المحاكمة. |
One of them, Shefqet Kabashi, left the Netherlands before the start of the trial and returned to his place of residence in the United States. | UN | وغادر أحد الشاهدين، شفكت كباشي، هولندا قبل بدء المحاكمة وعاد إلى مكان إقامته في الولايات المتحدة الأمريكية. |
In this context, the author adds that, two days before the start of the trial, she came to the prison, again without an interpreter. | UN | وفي هذا السياق، يضيف صاحب البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي. |
His legal aid attorney, Mr. E. Alcott, first met him about 10 minutes before the start of the trial on 22 April 1980. | UN | والتقى به محاميه المنتدب، وهو السيد ا. إلكوت، ﻷول مرة قبل بدء المحاكمة في ٢٢ نيسان/أبريل ٠٨٩١ بعشر دقائق. |
He claims that he was hindered in the preparation of his defence because the indictment was issued only six weeks before the start of the trial, and his lawyer's request to have all documents pertaining to the case translated was refused. | UN | ويدعي أنه قد أعيق إعداد دفاعه، ﻷن عريضة الاتهام صدرت قبل ستة أسابيع فقط من بدء المحاكمة ولرفض طلب محاميه ترجمة جميع المستندات المتعلقة بالقضية. |
As a result of these measures, the Prosecution case was completed in December 2007, eight months after the start of the trial. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، انتهت مرافعة الادعاء في كانون الأول/ديسمبر 2007، أي بعد ثمانية أشهر من بدء المحاكمة. |
Finally, let me also express the hope that the spirit of cooperation now established, will be maintained in future and that the start of the trial will mark the beginning of a process leading to the normalization of relations among all parties concerned for the benefit of the international community as a whole. | UN | وأخيرا أود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن تستمر في المستقبل روح التعاون القائمة حاليا وأن يشكل بدء المحاكمة بداية عملية تؤدي إلى تطبيع العلاقات بين جميع اﻷطراف المعنية لصالح المجتمع الدولي بأسره. |
I also expressed the hope that the spirit of cooperation now established will be maintained and that the start of the trial will mark the beginning of a process leading to the normalization of relations among all parties concerned for the benefit of the international community as a whole. | UN | كما أعرب عن أملي بأن تستمر في المستقبل روح التعاون التي سادت اﻵن، وأن يأتي بدء المحاكمة ليشكل بداية لعملية تؤدي إلى تطبيع العلاقات فيما بين جيمع اﻷطراف المعنية لصالح المجتمع الدولي بأسره. |
3. In October 1995, the Defence Counsel to Mr. Dusko Tadic requested the Trial Chamber to delay the start of the trial, as more time was needed to prepare the defence. | UN | ٣ - وفي تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٥، طلب المحامي الدفاع عن السيد دسكو تاديتش إلى غرفة المحاكمة أن تؤخر بدء المحاكمة بسبب الحاجة إلى وقت إضافي ﻹعداد الدفاع. |
The first time that their lawyer was allowed to meet his clients to discuss their defence was when the indictment was actually raised, according to the lawyer this only happened one week before the start of the trial. | UN | وكانت أول مرة يُسمح فيها للمحامي بمقابلة موكليه لمناقشة دفاعهما هي بعد صدور لائحة الاتهام فعلاً، وهو ما لم يحدث، وفقاً لما ذكره المحامي، إلا قبل بدء المحاكمة بأسبوع واحد. |
Informal meetings with the parties and comprehensive status conferences aim at ensuring that the case to be argued is refined and that disputes amongst the parties are addressed to the maximum extent possible before the start of the trial. | UN | وترمي الاجتماعات غير الرسمية التي تعقد مع الطرفين والجلسات التحضيرية الشاملة، إلى كفالة تحسين القضية التي ستجري المرافعة بشأنها وتسوية النزاعات بين الطرفين إلى أقصى حد ممكن قبل بدء المحاكمة. |
6. As to whether there were open trials in Japan, all observers were allowed to take notes and television cameras were allowed into some courts before the start of the trial. | UN | ٦- أما فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت المحاكمات تجري علنا في اليابان، فقال إنه يجوز لجميع المراقبين تدوين الملاحظات ولكاميرات التلفزيون دخول بعض قاعات المحاكم قبل بدء المحاكمة. |
In the trials of the Kosovo Albanians, the investigating judge denied lawyers access to essential trial documents by excluding all documents except those concerning the examination of their own clients, until about a week before the start of the trial. | UN | ففي محاكمتي الكوسوفيين اﻷلبان، لم يُتح قاضي التحقيق للمحامين إمكانية الاطلاع على وثائق ومستندات جوهرية متعلقة بالمحاكمة، حيث حجب عنهم جميع الوثائق والمستندات ما عدا تلك المتعلقة باستجواب موكليهم هم، حتى اﻷسبوع اﻷخير تقريباً قبل بدء المحاكمة. |
94. It was reported that the defendants had no access to defence counsel throughout the period of their pre-trial detention, and that even after the start of the trial they had little opportunity to communicate with their lawyers. | UN | 94- وأفيد بأن المدعى عليهم لم تتح لهم فرصة الاتصال بمحام طوال فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة، وأنه حتى بعد بداية المحاكمة لم تتح لهم إلا فرصة ضئيلة للاتصال بمحاميهم. |
The Group further heard testimony to the effect that defence lawyers are at times denied access to court documents before the start of the trial and thus have great difficulties in preparing their clients' defence, contrary to the guarantees in articles 143, paragraph 4, and 144, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure. | UN | واستمع الفريق إلى المزيد من الشهادات التي تفيد بأن محامي الدفاع ينكر عليهم أحياناً الحصول على وثائق المحكمة قبل بداية المحاكمة ما يجعل من الصعب عليهم إعداد الدفاع عن موكليهم، وذلك في تعارض مع الضمانات الواردة في الفقرة 4 من المادة 143، وفي الفقرة 3 من المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية. |
This process often involves further investigation work in preparation for the start of the trial. | UN | وكثيرا ما تقتضي هذه العملية إجراء المزيد من التحريات استعدادا لبدء المحاكمة. |
(b) They did not have access to their defence lawyers until two days before the start of the trial. | UN | (ب) لم توفر لهم إمكانية الاتصال بمحامي الدفاع إلا قبل يومين من الشروع في المحاكمة. |