ويكيبيديا

    "the state's territory" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إقليم الدولة
        
    • أراضي الدولة
        
    If the Guide to practice reflected well- established practice it might then not include the uncommon practice of excluding all or part of the State’s own territory. UN وإذا كان دليل الممارسة يعكس الممارسة الراسخة فقد لا يشمل عندئذ الممارسة غير العادية والمتمثلة في استبعاد كل إقليم الدولة ذاتها أو جزء منه.
    Thus the fact that an enforced disappearance has occurred in the State's territory does not imply that the State has violated article 16, when the disappearance is not attributable to the State. UN ومن ثم، فإن حدوث الاختفاء القسري في إقليم الدولة لا يعني ضمناً أن الدولة انتهكت المادة 16، إذا لم يكن من الممكن أن يُعزى الاختفاء إلى الدولة.
    With respect to article 3 bis, the definition of " affected State " should include not only the State's territory but also the territory under its control. UN وفيما يخص المادة 3 مكرراً، ينبغي ألاّ يقتصر تعريف الدولة المتأثِّرة على إقليم الدولة فحسب بل ينبغي أن يشمل أيضاً الأقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    (ii) The geopolitical and geostrategic context, including the size of the State's territory and population; UN `2 ' السياق الجيوسياسي والجيوستراتيجي، بما في ذلك حجم أراضي الدولة وسكانها؛
    This omission could facilitate the use of the State's territory to recruit and train mercenaries and to finance their activities. UN ومن شأن هذا القصور أن يسهّل استخدام أراضي الدولة لتجنيد المرتزقة وتدريبهم وتمويل أنشطتهم.
    He was not convinced that the two guidelines should encompass the rather uncommon practice of excluding all or part of the State’s own territory. UN وقال إنه غير مقتنع بأن المبدأين التوجيهيين الاثنين ينبغي أن يشملا الممارسة غير الشائعة باستبعاد جميع أراضي الدولة أو جزء منها.
    Thus the fact that an enforced disappearance has occurred in the State's territory does not imply that the State has violated article 16, when the disappearance is not attributable to the State. UN ومن ثم، فإن حدوث الاختفاء القسري في إقليم الدولة لا يعني ضمناً أن الدولة انتهكت المادة 16، إذا لم يكن من الممكن أن يُعزى الاختفاء إلى الدولة.
    It is widely accepted that persons incarcerated by State authorities in detention facilities located outside the State's territory are subject to the effective control of that State. UN ومن المقبول على نطاق واسع أن يكون الأشخاص الذين تضعهم سلطات الدولة في مرافق احتجاز تقع خارج إقليم الدولة خاضعين للسيطرة الفعلية لتلك الدولة.
    In this regard, please indicate if all children, including Bidoun and immigrant children on the State's territory have been granted birth certificates in accordance with the Convention. UN وفي هذا الصدد، يرجى بيان ما إذا كان جميع الأطفال، بما في ذلك أطفال البدون وأطفال المهاجرين الموجودين في إقليم الدولة الطرف قد مُنحوا شهادات ولادة وفقاً للاتفاقية.
    This considered one aspect of the issues of attribution of conduct arising in the relations between a State and an organization when an organ of that organization acted on the State's territory. UN وتعتبر تلك الإشارة أحد جوانب مسألة إسناد التصرف الناشئ في مجال العلاقات بين الدولة وبين منظمة عندما يتصرف جهاز تابع لهذه المنظمة في نطاق إقليم الدولة.
    It had been observed that the unlawful nature of an alien's presence in the State's territory was a sufficient ground for expulsion under the legislation of many States, as long as the procedural guarantees envisaged under international and domestic law were observed. UN وقد لوحظ أن الطابع غير القانوني لوجود الأجنبي في إقليم الدولة سبب كاف للطرد بموجب تشريعات الكثير من الدول، ما دام يجري مراعاة الضمانات الإجرائية المتوخاة في القانون الدولي والقانون المحلي.
    That distinction was important, as the right to expel derived from the principle of State sovereignty, which included the right to decide on the access of aliens to the State's territory. UN وأوضح أن هذا التمييز مهم، نظرا لأن الحق في الطرد ينبثق عن مبدأ سيادة الدولة، الذي يشمل الحق في البتّ في دخول الأجانب إلى إقليم الدولة.
    12. State obligations under the Convention apply to each child within the State's territory and to all children subject to its jurisdiction (art. 2). UN 12- تنطبق التزامات الدول بموجب الاتفاقية على كل طفل يوجد داخل إقليم الدولة وجميع الأطفال الخاضعين لولايتها (المادة 2).
    The Special Rapporteur believes that one effective way to prevent and address the eruption of a conflict is to ensure the equality of all individuals and equal access to economic, social and cultural rights for all individuals within the State's territory and subject to its jurisdiction. UN ويرى المقرر الخاص أن أحد السبل الناجعة لمنع نشوب النزاعات والتصدي لها يتمثل في ضمان المساواة بين جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة والخاضعين لولايتها، والمساواة في حصولهم على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. State obligations under the Convention apply to each child within the State's territory and to all children subject to its jurisdiction (art. 2). UN 12- تنطبق التزامات الدول بموجب الاتفاقية على كل طفل يوجد داخل إقليم الدولة وجميع الأطفال الخاضعين لولايتها (المادة 2).
    A State may require the transporter which brought the alien into the State's territory to remove the alien, or may so oblige any other transporter. UN ويجوز للدولة أن تطلب من الناقل الذي جلب الأجنبي إلى أراضي الدولة أن ينقله()، أو أن تجبر أي ناقل آخر على أن يفعل ذلك().
    Similarly the question asking whether any visa has been denied could be expanded to ask also if any listed individual had been stopped at a border or detected illegally in the State's territory. UN كذلك فإنه يمكن توسيع نطاق السؤال المتعلق بما إذا كان قد رُفض منح أي تأشيرة، بحيث يستفسر أيضا عما إذا كان قد تم توقيف أي من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة على الحدود أو عما إذا تم الكشف عن وجودهم بشكل غير قانوني على أراضي الدولة.
    24. The Committee against Torture also addressed the issue of responsibility of a State party for the transfer of detainees by a Member State's military forces taking place outside the State's territory. UN 24 - وتناولت أيضاً لجنة مناهضة التعذيب المسألة المتعلقة بمسؤولية الدولة الطرف عن قيام قوات الجيش في الدولة العضو بعملية خارج أراضي الدولة لنقل محتجزين.
    Only El Salvador, Mexico, New Zealand and the former Yugoslav Republic of Macedonia reported that no criminal or administrative measure would be taken against smuggled migrants who had entered the State's territory illegally. UN ولم يرد بالنفي في هذه المسألة سوى كل من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا والسلفادور والمكسيك ونيوزيلندا، بالقول بأنه لا تُتخذ تدابير جنائية أو إدارية تجاه المهاجرين المهرَّبين الذين يدخلون أراضي الدولة على نحو غير قانوني.
    So, for instance, banishment within the State's territory is only permissible as punishment when it is imposed in conformity with the guarantees in criminal proceedings set down in articles 14 and 15 of the ICCPR. / Ibid., pp. 210 and 214, where he cites relevant case law of the Human Rights Committee: Mpaka-Nsusu v. Zaire, Communication No. 157/1983, and Ngalula Mpandanjila v. Zaire, Communication No. 138/1983. UN وهكذا، فإن اﻹبعاد داخل أراضي الدولة مثلاً لا يُسمح به كعقوبة إلاّ عندما يفرض وفقاً للضمانات المتعلقة بالدعاوى الجنائية والمدرجة في المادتين ٤١ و٥١ من العهد)٧٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد