ويكيبيديا

    "the state in which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في الدولة التي
        
    • للدولة التي
        
    • على الدولة التي
        
    • وافقت الدولة التي
        
    • الدولة التي يوقع فيها
        
    • الدولة التي تتمتع فيها
        
    • إذا كانت الدولة التي
        
    • عن الدولة التي
        
    • الدولة التي يوجد
        
    • الدولة التي تحظى فيها
        
    • والدولة التي
        
    • ماهية الدولة التي
        
    • أراضي الدولة التي
        
    • الدولة التي سيقضي
        
    • الدول التي يكون
        
    The grantor is located in the State in which it has its place of business. UN ويعتبر مقر المانح واقعا في الدولة التي يوجد فيها مكان عمله.
    As well, persons belonging to minorities need not be citizens of the State in which they live. UN ولا حاجة لأن يكون الأشخاص المنتمون إلى أقليات مواطنين في الدولة التي يعيشون فيها.
    Measures of reinstatement are reasonable measures approved by competent authorities of the State in which the measures were taken. UN فتدابير استعادة الأوضاع هي تدابير معقولة تقرها السلطات المختصة في الدولة التي اتخذت فيها التدابير.
    Abductions too constitute a direct injury to the State in which the abduction originated whose territorial sovereignty has been violated. UN وتشكل حالات الاختطاف أيضا ضررا مباشرا للدولة التي وقع فيها الاختطاف إذ أن في ذلك انتهاكا لسيادتها الإقليمية.
    In any case, the State in which the accident occurred has to facilitate the inquiry. UN ومهما يكن من أمر، يتعين على الدولة التي وقع فيها الحادث أن تسهل التحقيق.
    Underlining the importance of the creation of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبين بقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    Underlining the importance of the creation of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على زيادة الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    Underlining the importance of the creation of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, UN وإذ تؤكد أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    Dangerous criminal offenders seeking a safe haven from prosecution or punishment are removed to face justice in the State in which their crimes were committed. UN ويتم ترحيل مرتكبي الجرائم الخطرين الذين يبحثون عن مأوى آمن من المحاكمة أو العقاب لكي يواجهوا العدالة في الدولة التي ارتكبت جرائمهم فيها.
    These privileges and immunities furnish no excuse to the staff members who are covered by them to fail to observe laws and police regulations of the State in which they are located, nor do they furnish an excuse for non-performance of their private obligations. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من التقيد بالقوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    These privileges and immunities furnish no excuse to the staff members who are covered by them to fail to observe laws and police regulations of the State in which they are located, nor do they furnish an excuse for non-performance of their private obligations. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من التقيد بالقوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    These privileges and immunities furnish no excuse to the staff members who are covered by them to fail to observe laws and police regulations of the State in which they are located, nor do they furnish an excuse for non-performance of their private obligations. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من التقيد بالقوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    These privileges and immunities furnish no excuse to the staff members who are covered by them to fail to observe laws and police regulations of the State in which they are located, nor do they furnish an excuse for non-performance of their private obligations. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من التقيد بالقوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    A person is located in the State in which it has its place of business [Article 5(h)] UN :: يعتبر مقر الشخص واقعا في الدولة التي يوجد فيها مكان عمله [المادة 5 (ح)]
    63. Ordinarily, whether a " foreign proceeding " is of a character that meets the criteria of a " main " proceeding will be a matter of expert evidence on the relevant domestic law of the State in which the proceeding was initiated. UN 63- وعادة ما يتوقف تحديد ما إذا كان الإجراء " الأجنبي " ذا طابع يستوفي معايير إجراء " رئيسي " ، على ما يقدّمه الخبراء من أدلة بشأن القانون الداخلي ذي الصلة في الدولة التي يُستهل فيها الإجراء.
    the State in which the victim resides may also have obligations in this regard. UN وقد تكون للدولة التي يسكن فيها الضحية أيضاً التزامات في هذا الصدد.
    As an alternative, the applicable penalties could be established with reference to the national legislation of the State in which the crime had been committed. UN ويمكن عوضا عن ذلك تقرير العقوبات الواجبة التطبيق باﻹحالة إلى القوانين الوطنية للدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    If, pursuant to the applicable law of the State in which the convicted person is imprisoned, he or she is eligible for pardon or commutation of sentence, the State concerned shall notify the International Tribunal for Rwanda accordingly. UN على الدولة التي يوجد المحكوم عليه بأحد سجونها ويجيز قانونها العفو عنه أو تخفيف الحكم الصادر عليه أن تخطر بذلك المحكمة الدولية لرواندا.
    2. However, if the State in which the sentenced person is located agrees to surrender him or her to the State of enforcement, pursuant to either international agreements or its national legislation, the State of enforcement shall so advise the Registrar in writing. UN 2 - بيد أنه إذا وافقت الدولة التي يوجد بها الشخص المحكوم عليه، على تسليمه إلى دولة التنفيذ، عملا باتفاقات دولية أو بقوانينها الوطنية، تبلغ دولة التنفيذ مسجل المحكمة بذلك خطيا.
    The provision should instead, as in Article 6 of the 1952 Convention, refer to the State in which the arrest is made: UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يشير الحكم، كما في المادة ٦ من اتفاقية ٢٥٩١، إلى الدولة التي يوقع فيها الحجز:
    Accordingly, questions such as whether and how a security right could be created were referred to the law of the State in which the intellectual property was protected. UN ولهذا فإن مسائل من قبيل ما إذا كان من الممكن إنشاء حق ضماني وكيفية إنشائه تحال إلى قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    Such a right could be contemplated if the State in which the company was incorporated refused or failed to exercise diplomatic protection. UN ويمكن النظر في هذا الحق إذا كانت الدولة التي تم فيها إدماج الشركة ترفض ممارسة الحق الدبلوماسي أو تعجز عنه.
    If a declaration is made by the State in which a sovereign debtor is located at the time of the conclusion of the original contract, articles 11 and 12 do not affect the rights of that sovereign debtor. UN واذا صدر اعلان عن الدولة التي يكون مقر مدين ذي سيادة واقعا فيها وقت ابرام العقد الأصلي، فإن المادتين 11 و12 لا تمسان بحقوق ذلك المدين ذي السيادة.
    However, the law applicable to the enforcement of such a security right is the law of the State in which the grantor is located; and UN أمّا القانون المنطبق على إنفاذ ذلك الحق الضماني فهو قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح؛
    The law should provide that the law applicable to the effectiveness and priority of a security in intellectual property as against the rights of a transferee, licensee or another secured creditor is the law of the State in which the intellectual property is protected. UN وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية.
    The Registrar of the Court shall promptly notify the Prosecutor, the person in custody and the State in which he is held of the decision of the Preliminary Investigations Chamber. UN ويقوم مسجل المحكمة دون تأخير بإخطار المدعي العام والشخص المحتجز والدولة التي تحتجزه بقرار دائرة التحقيق اﻷولي.
    “A determination of whether, or the extent to which, a certificate [signature] is legally effective, shall not be based solely on the place where the certificate [signature] was issued, nor solely on the State in which the issuer had its place of business.” UN " لا يجب أن يكون تقرير ما اذا كانت الشهادة ]التوقيع[ سارية المفعول قانونيا ، أو مدى كونها كذلك ، مستندا الى مكان اصدار الشهادة ]التوقيع[ فحسب ، ولا الى ماهية الدولة التي يقع فيها مكان عمل المصدر فقط . "
    It will rightly be based on all the principles of best practice for this subject that have evolved in the international community, including the principle that, in general, radioactive wastes should be disposed of in the State in which they were generated as far as is compatible with the safety of the management of such material. UN وسوف تستند بحق إلى جميع مبادئ الممارسة اﻷفضل لهذا الموضوع التي نشأت في المجتمع الدولي، بما في ذلك، المبدأ الذي ينص بصورة عامة على أنه ينبغي التخلص من النفايات المشعة على أراضي الدولة التي نشأت فيها طالما أن ذلك ينسجم مع اﻹدارة المأمونة لهذه المواد.
    He issued orders designating the State in which Zoran Žigić, Dario Kordić, Miodrag Jokić, and Dragan Nikolić are to serve their sentences. UN كما أصدر قرارا بتحديد الدولة التي سيقضي بها كل من زوران زيجيتش وداريو كورديتش وميودراغ جوكيتش ودراغان نيكوليتش مدة حبسهم.
    The principle should be invoked with the consent of the State in which the act was committed, or of the States of which the accused is a national, and only when it has been determined that there is no other way to bring criminal proceedings against the perpetrators. UN كما يجب الأخذ بالمبدأ بموافقة الدولة التي ارتُكب فيها الفعل، أو الدول التي يكون المعني بالأمر أحد مواطنيها، وفقط حين يثبت أن لا وجود لوسيلة أخرى لاتخاذ إجراءات جنائية ضد الفاعلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد