ويكيبيديا

    "the state party indicates that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تشير الدولة الطرف إلى أن
        
    • وتشير الدولة الطرف إلى أن
        
    • تشير الدولة الطرف إلى أنه
        
    • تقول الدولة الطرف إن
        
    • تبين الدولة الطرف أن
        
    • فتشير الدولة الطرف إلى أن
        
    • أشارت الدولة الطرف إلى أن
        
    • توضح الدولة الطرف أن
        
    • تشير الدولة الطرف الى أن
        
    • وتوضح الدولة الطرف أن
        
    4.1 the State party indicates that the author submitted his communication more than two and a half years after the Supreme Court judgement. UN 4-1 تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه بعد انقضاء أكثر من سنتين ونصف على صدور حكم المحكمة العليا.
    In that regard, the State party indicates that according to the information provided by the author, she had been unemployed for seven months and six days before being taken into custody, and for one month and nine days after being released. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ كانت، وفقاً للمعلومات التي قدمتها، عاطلة عن العمل منذ سبعة أشهر وستة أيام قبل وضعها في الحبس الاحتياطي، ولمدة شهر وتسعة أيام بعد الإفراج عنها.
    the State party indicates that the record was signed by counsel for the defence, without his raising any objection. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محامي الدفاع قد وقّع على المحضر بدون أن يثير أي اعتراض بشأنه.
    the State party indicates that Mr. and Mrs. Fernandes established a family in the Netherlands without being legal residents in that country. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد والسيدة فيرنانديز قد أسسا أسرة في هولندا دون أن يكون لديهما إقامة قانونية في البلد.
    20. On page 20 of the report, the State party indicates that the 1987 Family Code is being revised. UN 20 - في الصفحة 25 من التقرير، تشير الدولة الطرف إلى أنه يجري حاليا تنقيح قانون الأسرة لعام 1987.
    In this connection, the State party indicates that the minutes of the hearing were read back to the author in Arabic. UN وفي هذا الصدد، تقول الدولة الطرف إن المحضر الحرفي للجلسة قرئ على مقدم البلاغ باللغة العربية.
    13.3 Whereas Mr. Cox alleges that he would face a real risk of a violation of article 6 of the Covenant because the United States " does not respect the prohibition on the execution of minors " , the State party indicates that Mr. Cox is over 40 years of age. UN ٣١-٣ وبما أن السيد كوكس يدعي أنه سيواجه خطرا حقيقيا بانتهاك المادة ٦ من العهد ﻷن الولايات المتحدة " لا تحترم الحظر على إعدام اﻷشخاص القاصرين " ، تبين الدولة الطرف أن السيد كوكس يتجاوز عمره ٠٤ عاما.
    6.8 As to the alleged violation of article 14, the State party indicates that the complainant received the full amount of compensation ordered by the trial court and claims that the Convention has therefore not been violated. UN 6-8 أما فيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 14، فتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى قد تلقى كامل مبلغ التعويض الذي أمرت به المحكمة وتزعم أنه لم يحدث من ثم انتهاك للاتفاقية.
    In that regard, the State party indicates that according to the information provided by the author, she had been unemployed for seven months and six days before being taken into custody, and for one month and nine days after being released. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ كانت، وفقاً للمعلومات التي قدمتها، عاطلة عن العمل منذ سبعة أشهر وستة أيام قبل وضعها في الحبس الاحتياطي، ولمدة شهر وتسعة أيام بعد الإفراج عنها.
    Concerning the payment of compensation and the implementation of the judgments of the Spanish Courts, the State party indicates that these issues were not included among the Committee's recommendations and, therefore, Mr. Asensi's requests in that regard are unfounded. UN وفيما يتعلق بدفع التعويض وتنفيذ أحكام المحاكم الإسبانية، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه القضايا لم ترد في توصيات اللجنة، ولذلك فإن طلبات السيد سينسي في هذا الخصوص لا تستند إلى أسس سليمة.
    Concerning the payment of compensation and the implementation of the judgments of the Spanish Courts, the State party indicates that these issues were not included among the Committee's recommendations and, therefore, Mr. Asensi's requests in that regard are unfounded. UN وفيما يتعلق بدفع التعويض وتنفيذ أحكام المحاكم الإسبانية، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه القضايا لم ترد في توصيات اللجنة، ولذلك فإن طلبات السيد أسينسي في هذا الخصوص لا تستند إلى أسس سليمة.
    4.5 On the claims under article 7 and 10, the State party indicates that the Charter guarantees that conditions of detention respect the dignity of detainees. UN 4-5 وبخصوص الادعاءات بموجب المادتين 7 و8 تشير الدولة الطرف إلى أن الميثاق يكفل أن تحترم أوضاع الاحتجاز كرامة المحتجزين.
    7.7 In the case of Sneek, mentioned by the author, the State party indicates that the police officer who was appointed to the municipal council was employed by the National Police Waterways Branch and based at Leeuwarden. UN ٧-٧ وفي حالة سنيك التي ذكرها مقدم البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن ضابط الشرطة الذي عيﱢن في المجلس البلدي كان يعمل في فرع الشرطة الوطنية في ووترويز وأن مقر عمله كان في ليواردن.
    the State party indicates that the courts carried out the necessary inquiries and examined the medical reports from his time in detention, but did not find sufficient evidence that torture had taken place. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم أجرت التحقيقات اللازمة وفحصت التقارير الطبية الصادرة منذ احتجازه، ولكنها لم تجد أدلة كافية تفيد بأن التعذيب قد وقع.
    8.8 the State party indicates that the above-mentioned limitation does not impair the very essence of the authors' right to an effective judicial protection. UN 8-8 وتشير الدولة الطرف إلى أن التقييد الآنف ذكره لا يعيق ذات جوهر حق أصحاب البلاغ في حماية قضائية فعالة.
    the State party indicates that the courts carried out the necessary inquiries and examined the medical reports from his time in detention, but did not find sufficient evidence that torture had taken place. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم أجرت التحقيقات اللازمة وفحصت التقارير الطبية الصادرة منذ احتجازه، ولكنها لم تجد أدلة كافية تفيد بأن التعذيب قد وقع.
    As to Mr. Khalilov's right to appeal, the State party indicates that according to section 329 of the Criminal Procedure Code, decisions by the Supreme Court acting as the court of first instance were not subject to ordinary appeal. UN وفيما يخص حق السيد خليلوف في الاستئناف، تشير الدولة الطرف إلى أنه وفقاً للمادة 329 من قانون الإجراءات الجنائية فإن قرارات المحكمة العليا التي تتصرف بوصفها محكمة ابتدائية لا تخضع للاستئناف العادي.
    As to Mr. Aliboev's right to appeal, the State party indicates that at the material time, convictions adopted by the Supreme Court as a first instance court were not subject to appeal. UN وفيما يخص حق السيد آليبويف في الاستئناف، تشير الدولة الطرف إلى أنه لدى حدوث الوقائع لم تكن أحكام الإدانة التي تعتمدها المحكمة العليا عندما تتصرف كمحكمة ابتدائية تخضع للاستئناف.
    4.2 In a submission dated 9 July 1993 in reply to the request for interim measures of protection, the State party indicates that although the author would undoubtedly suffer personal inconvenience should he be deported to the United Kingdom, there are no special or compelling circumstances in the case that would appear to cause irreparable harm. UN ٤-٢ وفي مذكرة مؤرخة ٩ تموز/يوليه ١٩٩٣ رداً على طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية، تقول الدولة الطرف إن صاحب الرسالة سيعاني بلا شك متاعب شخصية إذا رُحّل إلى المملكة المتحدة، ومع ذلك فإنه لا توجد ظروف خاصة أو قهرية في هذه القضية يمكن فيما يبدو أن تسبب ضرراً غير قابل لﻹصلاح.
    As to the other requirements of article 6, paragraph 2, of the Covenant, the State party indicates that Mr. Cox is charged with murder, which is a very serious criminal offence, and that if the death sentence were to be imposed on him, there is no evidence suggesting that it would not be pursuant to a final judgment rendered by a court. UN وفيما يتعلق بالمتطلبات اﻷخرى الواردة في الفقرة ٢ من المادة ٦، من العهد، تبين الدولة الطرف أن السيد كوكس متهم بجريمة قتل، وهي جريمة جنائية بالغة الخطورة، وأنه إذا ما تم فرض عقوبة اﻹعدام عليه، فلا يوجد دليل يوحي بأنها لن تكون طبقا لحكم نهائي صادر من محكمة.
    the State party indicates that a comprehensive report on the case of Mustafa Goekce by the Vienna Senior Public Prosecutor's Office confirms that Şahide Goekce did not authorize the prosecution of her husband for making a criminal dangerous threat against her on 2 December 1999 and that the charges against him had to be dropped as a result. UN فتشير الدولة الطرف إلى أن تقريرا شاملا عن قضية مصطفى غويكشه أعـده مكتب كبير المدَّعين العامين ذكر أن شهيـدة غويكشه لم تـأذن بمقاضاة زوجها لتوجيهـه إليها تهديدا ذا طابع إجرامي في 2 كانون الأول/ديسمبر 1999 وأنـه تعيـن نتيجة لذلك إسقاط التـُّـهم الموجهـة إليـه.
    4.2 Concerning the author's allegation of torture and ill-treatment, the State party indicates that torture constitutes a punishable offence under the Senegalese Criminal Code, which provides for various penalties for acts of torture and ill-treatment, increasing in severity to correspond with the gravity of the physical consequences of the torture. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بإدعاء مقدم البلاغ تعرضه للتعذيب وسوء المعاملة، أشارت الدولة الطرف إلى أن التعذيب يشكل جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الجنائي السنغالي الذي ينص على عقوبات مختلفة ﻷعمال التعذيب وسوء المعاملة متزايدة التشدد بما يتناسب مع جسامة آثار التعذيب الجسدية.
    Concerning the complainant's allegations that the proceedings in his case were both summary and protracted, the State party indicates that the length of the proceedings is dictated by respect for the right to a defence. UN واستناداً إلى ادعاءات صاحب الشكوى بأن محاكمته كانت سريعة حيناً وطويلة أحياناً، توضح الدولة الطرف أن فترة المحاكمات تخضع لاحترام حق الدفاع.
    8.3 With regard to the visiting rights initially granted to S.S. in 1989, the State party indicates that these were terminated in 1991, in conformity with the express wishes of Ximena Vicario, then a minor. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بحقوق الزيارة التي منحت في البداية الى س س في عام ٩٨٩١، تشير الدولة الطرف الى أن هذه الحقوق قد ألغيت في عام ١٩٩١، امتثالا للرغبة الصريحة من قبل زيمينا فيكاريو التي كانت قاصرا آنئذ.
    8.12 the State party indicates that its legislation is subject to regular evaluation as is the electronic register of judicial proceedings. UN 8-12 وتوضح الدولة الطرف أن تشريعها يخضع لتقييم منتظم وكذلك السجل الالكتروني للإجراءات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد