ويكيبيديا

    "the status quo ante" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مواقعها السابقة
        
    • الوضع السابق
        
    • الوضع الذي كان قائما
        
    • الوضع إلى ما كان عليه
        
    • الوضع القائم سابقا
        
    • الوضع الذي كان قائماً من قبل
        
    • الوضع السائد قبل النزاع
        
    • مواقعها المعروفة سابقا
        
    • وضعها السابق
        
    • الحالة القائمة سابقا
        
    • الوضع القائم السابق
        
    • الوضع كما
        
    • الحال إلى ما
        
    • الحالة التي كانت سائدة
        
    • الحالة التي كانت قائمة قبل
        
    My country heeded the Council's call and withdrew its forces to the status quo ante. UN وقد استجاب بلدي لدعوة المجلس وسحب قواته إلى مواقعها السابقة.
    Noting that Djibouti has withdrawn its forces to the status quo ante and cooperated fully with all concerned, including the United Nations factfinding mission and the good offices of the SecretaryGeneral, UN وإذ يلاحظ أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت تعاونا تاما مع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق وبعثات المساعي الحميدة للأمين العام،
    The issue at hand is Eritrea's withdrawal and the restoration of the status quo ante. UN إن القضية المطروحة هي انسحاب إريتريا واستعادة الوضع السابق.
    As such, they seem to have tracked the status quo ante that the very transitional justice process is intended to address. UN وعليه، يبدو أنها كرست الوضع السابق الذي ترمي العدالة الانتقالية ذاتها إلى التصدي له.
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    This requires the Ethiopian Government to insist on the removal of all loopholes that might impede the full restoration of the status quo ante. UN وهذا يتطلب من حكومة إثيوبيا أن تصمم على إزالة جميع الثغرات التي قد تعرقل إعادة الوضع إلى ما كان عليه تماما.
    Noting that Djibouti has withdrawn its forces to the status quo ante and has cooperated fully with the factfinding mission mentioned above, as well as with other missions sent by subregional and regional organizations, UN وإذ يلاحظ أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت بالكامل مع بعثة تقصي الحقائق المذكورة أعلاه ومع بعثات أخرى أوفدتها منظمات دون إقليمية وإقليمية،
    6. To welcome the decision of the Republic of Djibouti to withdraw its forces to the status quo ante in response to the United Nations Security Council resolution; UN 6 - الترحيب بقرار جمهورية جيبوتي بسحب قواتها إلى مواقعها السابقة استجابة لقرار مجلس الأمن.
    Noting that Djibouti has withdrawn its forces to the status quo ante and has cooperated fully with the fact-finding mission mentioned above, as well as with other missions sent by subregional and regional organizations, UN وإذ يلاحظ أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت بالكامل مع بعثة تقصي الحقائق المذكورة أعلاه، كما تعاونت مع بعثات أخرى أوفدتها منظمات دون إقليمية ومنظمات إقليمية،
    Noting that Djibouti has withdrawn its forces to the status quo ante and cooperated fully with all concerned, including the United Nations fact-finding mission and the good offices of the Secretary-General, UN وإذ يشير إلى أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت تعاونا تاما مع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق والمساعي الحميدة للأمين العام،
    Noting that Djibouti has withdrawn its forces to the status quo ante and has cooperated fully with the fact-finding mission mentioned above, as well as with other missions sent by subregional and regional organizations, UN وإذ يلاحظ أن جيبوتي سحبت قواتها إلى مواقعها السابقة وتعاونت بالكامل مع بعثة تقصي الحقائق المذكورة أعلاه، كما تعاونت مع بعثات أخرى أوفدتها منظمات دون إقليمية ومنظمات إقليمية،
    With regard to the question of compensation, dealt with in article 5, the best means of remedying the harm caused to the environment would be restoration of the status quo ante. UN وبالنسبة لمسألة التعويض، الذي تتناوله المادة ٥، فإن أفضل وسيلة لجبر الضرر اللاحق بالبيئة هي استعادة الوضع السابق.
    In purely military terms the net result of these government offensives was the re-establishment of the status quo ante. UN ومن الناحية العسكرية البحتة، كانت النتيجة الصافية لهذه الهجمات الحكومية هي استعادة الوضع السابق.
    Concern was expressed that making such conditions less strict might send a false signal to States which considered themselves victims of a crime that they had more latitude where countermeasures were concerned and reduce or even eliminate the possibility of effectively achieving that objective through collective reaction, instead of contributing to the restoration of the status quo ante. UN وتم اﻹعراب عن القلق من أن جعل هذه الشروط أقل صرامة قد يولد لدى الدول التي تعتبر نفسها ضحية لجريمة انطباعا غير صحيح بأن لديها مجالا أوسع للتصرف فيما يتعلق بالتدابير المضادة وقد يقلل بل ويلغي إمكانية تحقيق هذا الهدف عن طريق رد الفعل الجماعي، بدلا من أن يساهم في استعادة الوضع السابق.
    Today a treaty's lack of continuity may take two forms: abrogation or mere suspension, a far less dramatic consequence of the outbreak of armed conflict and one that facilitates a return to the status quo ante when the conflict has ended. UN وأما اليوم فإن توقف نفاذ أي معاهدة قد يكون على أحد وجهين: إما الإلغاء أو مجرد التعليق، والتعليق نتيجة ألطف بكثير لنشوب نزاع مسلح تسهل معه العودة إلى الوضع السابق بعد انتهاء النـزاع.
    It is also regrettable that no progress has been achieved in restoring the status quo ante in the village of Strovilia. UN ومن دواعي الأسف أيضا أنه لم يحدث أي تقدم فيما يتعلق باستعادة الوضع الذي كان قائما في قرية ستروفيليا.
    It is clear that a return to the status quo ante cannot be an option. UN فمن الواضح أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل لا يمكن أن تكون خياراً.
    Of particular importance was the principle of restitution in the form of a return to the status quo ante. UN وأشير خاصة إلى أهمية مبدأ الرد بإعادة الوضع إلى ما كان عليه.
    Draft article 44, paragraph 1, provides that an injured State is entitled to compensation “for the damage caused by that act”, which is measured by the pecuniary value of returning the injured party to the status quo ante. UN وينص مشروع المادة ٤٤، الفقرة ١، على أنه يحق للدولة المضرورة تعويض مالي " عن الضرر الناجم عن ذلك الفعل " ، وهو تعويض يقاس بالقيمة المالية لتكلفة إعادة الطرف المضرور إلى الوضع القائم سابقا.
    Though the tsunami damage was enormous, the reconstruction process presented opportunities to improve on the status quo ante. UN ورغم أن أضرار التسونامي كانت هائلة، فقد شكلت عملية إعادة البناء فرصاً لتحسين الوضع الذي كان قائماً من قبل.
    He informed Council members that, since his last briefing, the situation had not changed: Eritrea was still maintaining that it had not occupied any part of Djibouti territory and continued to defy the Security Council resolution that called upon the two countries to withdraw their forces to the status quo ante. UN وأبلغ أعضاء المجلس بأن الحالة لم تتغير، منذ الإحاطة الأخيرة التي قدمها: فإريتريا لا تزال تقول بأنها لم تحتل أي جزء من إقليم جيبوتي ولا تزال تتحدى قرار مجلس الأمن الذي دعا البلدين لإعادة قواتهما إلى الوضع السائد قبل النزاع.
    " The Council calls upon the parties to commit to a ceasefire and urges both parties, in particular Eritrea, to show maximum restraint and withdraw forces to the status quo ante. UN " ويهيب المجلس بالطرفين الالتزام بوقف إطلاق النار ويحثهما معا، وبخاصة إريتريا، على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وعلى سحب القوات إلى مواقعها المعروفة سابقا.
    56. Discriminatory restitution programmes may also manifest themselves in unanticipated ways, especially in situations where the status quo ante itself discriminated against particular groups. UN 56- وقد تتجلى برامج الرد التمييزية أيضاً في طرائق لا يمكن التكهن بها، لا سيما في الحالات التي يكون هناك فيها تحامل ضد إعادة فئات معينة إلى وضعها السابق.
    (5) That this restitution consists of the obligation to restore the status quo ante by annulling or otherwise depriving of full force or effect the convictions and sentences of all 52 Mexican nationals; UN (5) وأن إعادة الحالة إلى ما كانت عليه يتمثل في الالتزام باستعادة الحالة القائمة سابقا بإلغاء أو إبطال مفعول أحكام الإدانة والعقوبات الصادرة في حق كافة المواطنين المكسيكيين الاثنين والخمسين؛
    The yardstick for Eritrea's genuine acceptance of the Framework Agreement is its immediate and unconditional withdrawal from the remaining occupied Ethiopian territory and the return of the status quo ante in full, in line with the letter and spirit of the OAU peace plan. UN إن المحك الوحيد لاختبار قبول إريتريا الحقيقي للاتفاق اﻹطاري هو الانسحاب الفوري غير المشروط من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة المتبقية والعودة إلى الوضع القائم السابق بالكامل، بما يتمشى نصا وروحا مع خطة منظمة الوحدة اﻷفريقية للسلام.
    Regrettably, no progress was made in removing the restrictions imposed by the Turkish Cypriot authorities and Turkish forces on UNFICYP or in restoring the status quo ante at Strovilia. UN ولكن للأسف لم يحرز تقدم إزاء رفع القيود التي فرضتها السلطات القبرصية التركية والقوات التركية على قوة الأمم المتحدة ولا من حيث إعادة الوضع كما كان عليه من قبل في ستروفيليا.
    For example, if property is taken by a State as part of a nationalization programme that is legally defective only because of the lateness or inadequacy of compensation, re-establishment of the status quo ante might be possible, and the burden upon the State of doing so may not be great. UN فعلى سبيل المثال، إذا أخذت دولة ملكية كجزء من برنامج للتأميم معيب قانونا فقط بسبب تأخر التعويض أو عدم كفايته، فإن إعادة الحال إلى ما كان عليه ممكن، وقد لا يكون العبء الملقى على الدولة جراء ذلك ثقيلا.
    For 18 long months, Ethiopia has been in pursuit of a simple, yet elusive, quest: a full return to the status quo ante that existed before Eritrea's unexpected invasion that began in May 1998. UN ظلت إثيوبيا تسعى، طيلة ١٨ شهرا، إلى تحقيق مطلب بسيط لكنه صعب اﻹدراك ألا وهو العودة الكاملة إلى الحالة التي كانت سائدة قبل غزو إريتريا غير المتوقع الذي بدأ في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    (1) the United States must restore the status quo ante, that is, reestablish the situation that existed before the detention of, proceedings against, and convictions and sentences of, Mexico's nationals in violation of the United States international legal obligations; UN (1) يجب على الولايات المتحدة أن تعيد الحالة القائمة سابقا، أي أن تعيد الحالة التي كانت قائمة قبل احتجاز المواطنين المكسيكيين ومقاضاتهم وإدانتهم و إصدار أحكام في حقهم انتهاكا للالتزامات القانونية الدولية للولايات المتحدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد