One speaker referred to the difficulties that might arise from the strict application of the dual criminality requirement in extradition practice. | UN | 81- وأشار أحد المتكلمين إلى الصعوبات التي قد تنشأ من التطبيق الصارم لشرط ازدواجية التجريم في ممارسة تسليم المجرمين. |
Japan continues to uphold its established policy on the peaceful uses of nuclear energy through the strict application of safeguards. | UN | وتواصل اليابان سياستها الداعية إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من خلال التطبيق الصارم للضمانات. |
the strict application of United Nations administrative rules and procedures complicates the management of all these options. | UN | ويعقد التطبيق الصارم للقواعد واﻹجراءات اﻹدارية لﻷمم المتحدة إدارة جميع هذه الخيارات. |
professional posts and 480 general service posts, and the strict application of the policy of no growth at Headquarters. | UN | ل132 وظيفة من وظائف الفئة الفنية و480 وظيفة من فئة الخدمات العامة، والتطبيق الصارم لسياسة النمو المعدوم في المقر. |
The State party should continue to take effective measures to prosecute and punish trafficking in persons, including through the strict application of relevant legislation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لمقاضاة الأشخاص الذين يتاجرون بالبشر، ومعاقبتهم، بما في ذلك التطبيق الدقيق للتشريعات ذات الصلة. |
167. In its resolution 26 (XXXVI) of 11 March 1980, the Commission on Human Rights called upon Governments to observe the strict application of the principle that no one can be prosecuted or persecuted merely because of his connection, particularly family connection, with a suspect, an accused person or a person who has been convicted. | UN | ٧٦١- دعت لجنة حقوق الانسان، في القرار ٦٢ )د-٦٣( المؤرخ في ١١ آذار/مارس ٠٨٩١، الحكومات إلى أن تطبق بصورة صارمة مبدأ عدم جواز مقاضاة شخص ما أو اضطهاده لمجرد علاقته، ولا سيما علاقته اﻷسرية، بشخص مشتبه فيه أو بشخص متهم أو شخص تمت إدانته. |
279 The substance is assigned to this classification or Packing Group based on human experience rather than the strict application of classification criteria set out in the Recommendations. | UN | ٩٧٢ توضع هذه المادة في هذا التصنيف أو مجموعة التعبئة هذه على أساس الخبرة البشرية وليس على أساس التطبيق الصارم لمعايير التصنيف المبينة في التوصيات. |
There could well be more tragedies if the international community did not start to insist on the strict application of the principles of international law. | UN | وربما كان هناك مآس أكثر لو أن المجتمع الدولي لم يشرع في اﻹصرار على التطبيق الصارم لمبادئ القانون الدولي. |
Japan continues to uphold its established policy on the peaceful uses of nuclear energy through the strict application of safeguards. | UN | وما زالت اليابان تتمسك بسياستها الثابتة بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من خلال التطبيق الصارم للضمانات. |
Albania supports the strict application of the CWC. | UN | وتدعم ألبانيا التطبيق الصارم لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Albania supports the strict application of the Chemical Weapons Convention. | UN | وتؤيد ألبانيا التطبيق الصارم لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
The Committee questions the need for this level of resources and trusts that the strict application of procedures will result in savings. | UN | وتتساءل اللجنة عن ضرورة هذا المستوى من الموارد، وتثق في أن التطبيق الصارم للإجراءات سيحقق وفورات. |
Despite the strict application of the penalties, a few United States aircraft were hijacked and diverted to Cuba. | UN | وعلى الرغم من التطبيق الصارم للعقوبات ظل بقع عدد قليل من حوادث خطف الطائرات الأمريكية وتحويل مسارها إلى بلدنا. |
Increasing child protection through the strict application of the provisions of the Criminal Code | UN | زيادة حماية الأطفال من خلال التطبيق الصارم لأحكام قانون العقوبات |
As a result of the extraterritoriality of the embargo and the strict application of the related legislation, merchant vessels from any country that enter Cuban ports are still barred from entering United States ports for 180 days. | UN | ونتيجة لطابع الحصار الذي يتجاوز حدود الولاية القضائية للدولة والتطبيق الصارم للقوانين لذلك الغرض، ما زال يحظر على السفن التجارية التي تزور الموانئ الكوبية دخول موانئ الولايات المتحدة لمدة 180 يوما. |
the strict application of these provisions by the competent bodies is the means whereby the authorities would prevent or punish any activities by Al-Qaida members. To date no such activities have been detected in the national territory. | UN | والتطبيق الصارم لهذا القانون بواسطة الأجهزة المختصة هو الوسيلة المتوافرة لدى السلطات لمنع أو قمع الأنشطة المحتملة لأعضاء تنظيم القاعدة، وهي أنشطة لم تُكتشف في الأراضي الوطنية حتى الآن. |
The State party should continue to take effective measures to prosecute and punish trafficking in persons, including through the strict application of relevant legislation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير فعالة لمقاضاة الأشخاص الذين يتاجرون بالبشر، ومعاقبتهم، بما في ذلك التطبيق الدقيق للتشريعات ذات الصلة. |
161. In its resolution 26 (XXXVI) of 11 March 1980, the Commission on Human Rights called upon Governments to observe the strict application of the principle that no one can be prosecuted or persecuted merely because of his connection, particularly family connection, with a suspect, an accused person or a person who has been convicted. | UN | ١٦١- دعت لجنة حقوق الانسان، في القرار ٦٢ )د-٦٣( المؤرخ في ١١ آذار/مارس ٠٨٩١، الحكومات إلى أن تطبق بصورة صارمة مبدأ عدم جواز مقاضاة شخص ما أو اضطهاده لمجرد علاقته، ولا سيما علاقته اﻷسرية، بشخص مشتبه فيه أو بشخص متهم أو شخص تمت إدانته. |
10. the strict application of paragraph 80 would lead to economic stagnation by protecting workers from dismissal as a result of investment based on technical change. | UN | ٠١- إن التطبيق التام للفقرة ٠٨ من شأنه أن يفضي الى ركود اقتصادي من خلال حمايته للعمال من الفصل المترتب على الاستثمار القائم على التغيير التقني. |
As the Organization that strove to ensure the strict application of international human rights standards and observance of the rule of law in its role as guardian of international peace and security, it was now more vital than ever for the United Nations to put its own house promptly in order as far as the issue of administration of justice was concerned. | UN | وبما أن المنظمة تسعى للتطبيق الصارم للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان ومراعاة سيادة القانون ودوره في حفظ السلام والأمن الدوليين، فحري بها أن تحقق العدالة في أجهزتها بسرعة فيما يتعلق بمسألة إقامة العدل. |
That is the main reason why, throughout the past few years, we have been opposed to the concept of sunset clauses, and we continue to be committed to the strict application of rule 105.6 (a), cited earlier. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي في معارضتنا طيلة السنوات القليلة الماضية لمفهوم شرط الإنهــاء، ونواصل التزامنا بالتطبيق الدقيق للمادة 105-6 (أ) المشار إليها آنفاً. |
The State party should ensure the strict application of its legislation banning early marriages. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق قانونها بشأن منع الزواج المبكر تطبيقاً صارماً. |
:: Explore the possibility of further relaxing the strict application of the double criminality requirement in line with article 44, paragraph 2, of the UNCAC and following such a flexible approach for cases beyond the execution of European Arrest Warrants; | UN | :: استكشاف إمكانية زيادة التخفيف من الصرامة في تطبيق شرط التجريم المزدوج وفق الفقرة 2 من المادة 44 من الاتفاقية واتباع هذا النهج المرن في القضايا الخارجة عن نطاق تنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية؛ |
127. In those countries, for the award of public contracts for the purchase of goods or services, the Government had the choice of a number of procedures, which, as a general rule, involved publicity requirements, competition and the strict application of pre-established award criteria. | UN | ٧٢١ - ففي هذه البلدان تملك الحكومة، فيما يتعلق بمنح العقود الحكومية لشراء السلع أو الخدمات، إمكانية الاختيار من عدد من اﻹجراءات التي تتضمن كقاعدة عامة اشتراطات اﻹعلان، والمنافسة، والتطبيق الدقيق للمعايير المعلنة من قبل بالنسبة لمنح هذه العقود. |
We would like to commend those States for their ongoing commitment to the strict application of the embargo. | UN | ونود أن نشيد بهذه الدول على التزامها المستمر بالتطبيق الصارم للحظر. |
At the same time, the insistence by the Department on the strict application of the rules for international development represented a fundamental concern. | UN | وفي الوقت نفسه يؤدي إصرار الوزارة على تطبيق قواعد التنمية الدولية تطبيقا صارما إلى إثارة القلق الشديد. |
The best guarantee for the future was obviously active prevention through education, training, the strict application of regulations governing detention and strict compliance with article 9 of the Covenant. | UN | وأفضل ضمان للمستقبل هو بالطبع وجود وقاية فعالة عن طريق التعليم، والتدريب، وصرامة تطبيق القواعد المتعلقة بالحبس ودقة احترام المادة ٩ من العهد. |