ويكيبيديا

    "the suppliers or" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المورِّدين أو
        
    • للمورِّدين أو
        
    • الموردين أو
        
    • المورّدين أو
        
    • المورِّدون أو
        
    • للموردين أو
        
    • للمورّدين أو
        
    They should specify that the obligation of the procuring entity to inform individual suppliers or contractors of all clarifications and modifications of solicitation documents applies to the extent that the identities of the suppliers or contractors are known to the procuring entity. UN وينبغي أن تحدد أن التزام الجهة المشترية بإبلاغ فرادى المورِّدين أو المقاولين بكل الإيضاحات والتعديلات المتعلقة بوثائق الالتماس ينطبق ما دامت هويتهم معروفة لها.
    The procurement regulations should therefore require the procuring entities to inform periodically or upon request the suppliers or contractors about the extent of their commitments. UN وبناءً عليه ينبغي أن تشترط لوائح الاشتراء على الجهات المشترية أن تحيط المورِّدين أو المقاولين دوريا أو عند الطلب بمدى التزاماتهم.
    In all these cases, the attractiveness of solutions and personal skill and expertise of the suppliers or contractors can be evaluated only through dialogue; the dialogue is essential in order to identify and obtain the best solution to the procurement needs. UN وفي جميع هذه الحالات، لا يمكن تقييم جاذبية الحلول والمهارات والخبرات الشخصية للمورِّدين أو المقاولين إلا بواسطة الحوار؛ فالحوار أساسي من أجل تحديد ونيل أفضل الحلول التي تلبّي احتياجات الجهة المشترية.
    Once a tender had been received the submission of tenders should be at the risk not of the suppliers or contractors but of the procuring entity. UN فإنه حالما يسلم عطاء ما، لا يتعرض تقديم العطاءات للمجازفة من الموردين أو المتعاقدين فحسب بل كذلك من جهة الاشتراء.
    It was explained that not only the procuring entity but also the suppliers or contractors that provided input for the final description of the subject matter of the procurement should be responsible for the technical solution and should assume the performance risk arising from any mistakes made therein. UN وأُوضح أنه لا ينبغي أن تقتصر المسؤولية عن الحل التقني على الجهة المشترية وحدها، بل تُلقى أيضا على عاتق المورّدين أو المقاولين الذين يُسهمون في تحديد الوصف النهائي للشيء موضوع الاشتراء، وينبغي أن يتحمّل هؤلاء مخاطر الأداء الناشئة عن أيِّ أخطاء تُرتكب في ذلك.
    The aim, as the Secretariat understood it, was to exclude from the second stage the suppliers or contractors that had not bothered to participate in the first stage. UN 74- وأضافت أنَّ الهدف من ذلك، حسب فهم الأمانة، هو أن يُقصَى من المرحلة الثانية المورِّدون أو المقاولون الذين لم يأبهوا بالمشاركة في المرحلة الأولى.
    IMP inženiring states that IMP Metall was unable to sell these materials to either the suppliers or the wholesalers. UN كما تقول إنه تعذر على أي إم بي ميتال بيع هذه المواد سواء للموردين أو لتجار الجملة.
    It also imposes an explicit requirement on the procuring entity not to open any tenders or proposals after taking a decision to cancel the procurement and to return them unopened to the suppliers or contractors that presented them. UN وتفرض الفقرة أيضاً شرطاً صريحاً على الجهة المشترية بعدم فتح أيَّ عطاءات أو اقتراحات بعد اتخاذ قرار بإلغاء الاشتراء وبإعادتها مغلقة إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدموها.
    An obligation of the procuring entity to inform individual suppliers or contractors would arise to the extent that the identities of the suppliers or contractors are known to the procuring entity. UN والتزام الجهة المشترية بإبلاغ فرادى المورِّدين أو المقاولين يتوقّف على مدى معرفة الجهة المشترية بهويات المورِّدين أو المقاولين المعنيين.
    the suppliers or contractors that will be parties to the framework agreement are selected on the basis set out in the solicitation documents, i.e. those submitting the lowest-price or most advantageous submission(s). UN 18- ويجري اختيار المورِّدين أو المقاولين الذين سوف يكونون أطرافا في الاتفاق الإطاري بناء على الأساس المبيّن في وثائق الالتماس، أي الذين يقدمون أدنى العروض سعرا أو أكثرها فائدة.
    The procuring entity shall in addition promptly publish a notice of the cancellation of the procurement in the same manner and place in which the original information regarding the procurement proceedings was published, and return any tenders or proposals that remain unopened at the time of the decision to the suppliers or contractors that presented them. UN وإضافة إلى ذلك، تُسارع الجهة المشترية إلى نشر إشعار بإلغاء الاشتراء بالطريقة نفسها التي نُشرت بها المعلومات الأصلية المتعلقة بإجراءات الاشتراء وفي المكان نفسه، وتُعيد أيَّ عطاءات أو اقتراحات لم تكن قد فُتحت وقت اتخاذ ذلك القرار إلى المورِّدين أو المقاولين الذين قدموها.
    The solicitation documents may solicit proposals relating to the technical, quality or other characteristics of the subject matter of the procurement as well as to contractual terms and conditions of supply, and, where relevant, the professional and technical competence and qualifications of the suppliers or contractors. UN ويجوز أن تلتمس وثائق الالتماس اقتراحات بشأن الخصائص التقنية أو النوعية أو غيرها من خصائص الشيء موضوع الاشتراء، وبشأن أحكام وشروط التوريد التعاقدية، وكذلك معلومات عن كفاءة المورِّدين أو المقاولين المهنية والتقنية ومؤهّلاتهم، حيثما كان لها صلة بالموضوع.
    It was agreed that the following words should be added at the end of the first sentence of paragraph 2 of article 52: " and shall select the suppliers or contractors to be so registered in a non-discriminatory manner. " UN 118- واتُّفق على إضافة العبارة التالية في نهاية الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 52: " وعليها أن تختار دون تمييز المورِّدين أو المقاولين الذين سيُسجَّلون في المناقصة. "
    The 1994 exception referring to legitimate commercial interests of the parties has been replaced with a reference to legitimate commercial interests of the suppliers or contractors. UN واستُعيض عن استثناء عام 1994 الذي يشير إلى المصالح التجارية المشروعة للأطراف بإشارة إلى المصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين.
    Confidentiality in challenge proceedings No information shall be disclosed in challenge proceedings and no public hearing under articles 66 and 67 of this Law shall take place if so doing would impair the protection of essential security interests of the State, would be contrary to law, would impede law enforcement, would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors or would impede fair competition. UN لا تُفشَى أيُّ معلومات في سياق إجراءات الاعتراض، ولا تُعقد أيُّ جلسة استماع علنية بمقتضى المادتين 66 و67 من هذا القانون، إذا كان القيامُ بذلك يضعف حماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو يخالف القانون أو يعيق إنفاذه أو يمس بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعيق التنافس المنصف.
    By their nature, these types of documents contain commercially sensitive information; their disclosure to competing suppliers or contractors or to an unauthorized person could impede fair competition and would prejudice the legitimate commercial interests of the suppliers or contractors. UN وتتضمن هذه الأنواع من الوثائق، بحكم طبيعتها ذاتها، معلومات حساسة تجارياً؛ وهذا معناه أنَّ إفشاءها لمورِّدين أو مقاولين منافسين أو لشخص غير مأذون له يمكن أن يعيق التنافس العادل وأن يضر بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين.
    In response, it was pointed out that notifying the suppliers or contractors of the evaluation criteria was essential for fostering transparency and fairness in competition. UN وجوابا على ذلك، أشير الى أن إخطار الموردين أو المقاولين بمعايير التقييم أمر ضروري لتعزيز الشفافية والانصاف في التنافس.
    The Model Law was the happy conclusion to a difficult task and represented a reasonable balance between the rights and obligations of the procuring entities on the one hand, and those of the suppliers or contractors on the other. UN ولقد جاء القانون النموذجي نتيجة سارة لمهمة صعبة وهو يمثل توازنا معقولا بين حقوق الكيانات المشترية وواجباتها من جهة، وحقوق وواجبات الموردين أو المقاولين من جهة أخرى.
    The notice provisions would require that the price of each purchase be disclosed to the suppliers or contractors that presented second-stage submissions, so as to facilitate any challenge by unsuccessful supplier or contractors. UN ويتوخّى أن تقضي أحكام الإشعار بأن يُفصَح للمورّدين والمقاولين الذين قدموا عروضا في المرحلة الثانية عن سعر كل شراء بغية تيسير الاعتراض من قبل أيٍّ من المورّدين أو المقاولين غير الفائزين.
    It was also pointed out that in the context of electronic procurement it should be made clear that any obligation of the procuring entity to debrief individual suppliers or contractors would arise to the extent that the identities of the suppliers or contractors were known to the procuring entity. UN وأشير أيضا إلى أن من الضروري في سياق الاشتراء الإلكتروني توضيح أن أي التزام للجهة المشترية بتقديم معلومات لفرادى المورّدين أو المقاولين ينشأ في حدود معرفتها بهويتهم.
    An " equal opportunity " in this context means that the suppliers or contractors are treated as equally as the requirement to avoid disclosure of confidential information and the need to avoid collusion allow. UN وتعني " الفرصة المتساوية " في هذا السياق أن يعامَل المورِّدون أو المقاولون على قدم المساواة في حدود ما يسمح به شرط تفادي الإفصاح عن المعلومات الواجب كتمانها والحاجة إلى تجنّب التواطؤ.
    It was further noted that the RFI did not impose any obligation on the procuring entity to proceed with the procurement nor did it give any right on the suppliers or contractors that responded to the RFI. UN ولوحظ كذلك أن طلب إبداء الاهتمام لا يفرض أي التزام على الجهة المشترية بمواصلة عملية الاشتراء ولا يعطي أي حقوق للموردين أو المقاولين الذين يستجيبون للطلب.
    Such modifications or clarifications must be in writing and must be given to all prospective suppliers or contractors to whom a request for proposals was issued under paragraph (__) sufficiently before the submission deadline to allow the suppliers or contractors to address them in their proposals. UN ويجب أن تكون هذه التعديلات أو التوضيحات خطية وأن تُعطى إلى جميع المورّدين أو المقاولين المنتظَرين الذين وجّه إليهم طلب الاقتراحات بمقتضى الفقرة (_) قبل وقت كاف من الموعد النهائي للتقديم من أجل السماح للمورّدين أو المقاولين بمعالجتها في اقتراحاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد