ويكيبيديا

    "the tangible assets" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الموجودات الملموسة
        
    • الأصول المادية
        
    • والموجودات الملموسة
        
    • للأصول المادية
        
    Extension of a security right in a negotiable document to the tangible assets covered by the negotiable document UN استمرار الحق الضماني في مستند قابل للتداول في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول
    The rule in the case of the latter was that the acquisition secured creditor would have to register within a grace period after delivery of the tangible assets in order to obtain priority. UN والقاعدة في حالة الموجودات الملموسة غير المخزونات هي أن الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يجب عليه أن يسجّل في غضون فترة سماح بعد التسليم الموجودات الملموسة حتى تكون له الأولوية.
    The first is a conflict between the holder of a security right in a negotiable document or the tangible assets covered thereby, on the one hand, and a person to whom the document has been duly negotiated, on the other. UN وأولهما هو النـزاع بين حائز الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة به من ناحية، وبين الشخص الذي ينقل إليه المستند القابل للتداول حسب الأصول، من ناحية أخرى.
    The negotiable document itself represents the tangible assets that are described in it and permits the holder of the document to claim those assets from the issuer of the document. UN والمستند القابل للتداول نفسه يمثّل الموجودات الملموسة المبيّنة فيه، ويسمح لحامله بالمطالبة بتلك الموجودات من مُصدر المستند.
    According to the sublease agreement, the first claimant ran the business and was entitled to the profits of the business but did not own the tangible assets of the business. UN وبموجب عقد الإيجار من الباطن، فإن صاحب المطالبة الأول أدار المحل وكانت أرباحه تعود إليه لكن لم يكن يملك الأصول المادية للمحل.
    To the contrary, in these States, upon the seller and buyer concluding the agreement of sale with a retention-of-title clause, the seller's ownership right in the tangible assets that has been sold is effective as against all parties. UN ولكنّ على عكس ذلك، في تلك الدول أنه حينما يفرغ البائع والمشتري من إبرام اتفاق البيع بشرط الاحتفاظ بحق الملكية، فإن حق البائع في ملكية الموجودات الملموسة التي بيعت يكون نافذا إزاء الأطراف جميعا.
    This means that, except in those legal systems in which the buyer has an ownership expectancy right to encumber, no other creditor of the buyer is able to claim rights in the tangible assets being purchased as long as the seller retains ownership. UN وهذا يعني أنْ لا دائن آخر من دائني المشتري يمكنه أن يطالب بحقوق في الموجودات الملموسة المشتراة ما دام البائع يحتفظ بملكيتها، ما عدا في النظم القانونية التي يكون فيها للمشتري حق ملكية متوقّع لرهنها.
    Upon registration, before or within a grace period after delivery of the tangible assets to the grantor, the acquisition security right in the new equipment is given priority over preexisting security rights in future equipment of the grantor. UN فحالما يُسجّل الحق الضماني الاحتيازي في المعدات الجديدة، سواء قبل تسليم الموجودات الملموسة للمانح أو في غضون المهلة التي تلي تسليمها، تصير له الأولوية على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في معدات المانح المقبلة.
    For example, if the tangible assets are consumer goods, the provider of acquisition financing is not required to register or take possession of the assets in order to make its rights effective against third parties. UN فإذا كانت الموجودات الملموسة مثلا سلعا استهلاكية، لا يشترط على مقدم تمويل الاحتياز تسجيل الموجودات أو حيازتها لكي يجعل حقوقه نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    That is, they will have priority over other secured creditors claiming a right in the attachment or in the tangible assets that are being commingled or processed. UN ومعنى هذا أنهم يتمتعون بأولوية على سائر الدائنين المضمونين الذين يطالبون بحق في الملحق أو في الموجودات الملموسة الممزوجة أو المصنّعة.
    It merely stated that an acquisition secured creditor obtained priority if it registered a notice about the transaction in the general security rights registry within a certain period of time after delivery of the tangible assets. UN وهو ينص فقط على أن الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يحصل على الأولوية إذا ما قام بتسجيل إشعار بشأن المعاملة في السجل العام للحقوق الاحتيازية في غضون فترة معينة من الوقت بعد تسليم الموجودات الملموسة.
    However, it was widely felt that the second sentence went beyond its intended meaning to limit the security right created by the buyer in the tangible assets to the paid portion of their purchase price. UN بيد أن كثيرين رأوا أن الجملة الثانية تتجاوز المعنى المراد لها، إذ تجعل الحق الضماني الذي ينشئه المشتري في الموجودات الملموسة مقصورا على الجزء المسدّد من ثمن شرائها.
    However, it was widely felt that the second sentence went beyond its intended meaning to limit the security right created by the buyer in the tangible assets to the paid portion of their purchase price. UN بيد أن كثيرين رأوا أن الجملة الثانية تتجاوز المعنى المراد لها، إذ تجعل الحق الضماني الذي ينشئه المشتري في الموجودات الملموسة مقصورا على الجزء المسدّد من ثمن شرائها.
    Without such an exception to the principle that the security right continues in the asset in the hands of a buyer, a grantor's ability to sell tangible assets in the ordinary course of its business would be greatly hampered, because buyers would have to investigate claims to the tangible assets prior to purchasing them. UN وبدون هذا الاستثناء من تطبيق مبدأ استمرار الحق الضماني قائما في الموجودات التي في حوزة المشتري، ستعاق إلى حد بعيد قدرة المانح على بيع الموجودات الملموسة ضمن سياق عمله المعتاد، لأنه سيكون على المشترين أن يتحروا عن المطالبات الواقعة على الموجودات الملموسة قبل شرائها.
    38. This means, among other things, that the right of a secured creditor to enforce a security right in a negotiable document and, thus, in the tangible assets covered by it, is limited by the law governing negotiable documents. UN 38- وهذا يعني، ضمن ما يعنيه، أن حق الدائن المضمون في إنفاذ حق ضماني في مستند قابل للتداول، وبالتالي في الموجودات الملموسة المشمولة به، محدود بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.
    That is, the right of the retention-of-title seller or financial lessor that is made effective against third parties is not a right of ownership. It is, rather a security right with the same third-party effectiveness as arises in the case of a seller that sells the tangible assets outright and takes its own security right in the assets sold. UN وهذا يعني أن حق البائع أو المؤجّر التمويلي، المحتفظ بسند الملكية، الذي يُجعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة، ليس حق ملكية؛ بل إنه حق ضماني له النفاذ نفسه تجاه الأطراف الثالثة، كما ينشأ في حالة البائع الذي يبيع الموجودات الملموسة فوراً ويأخذ حقه الضماني في الموجودات المبيعة.
    The question arises, however, as to what law would apply to resolve a priority contest between a creditor with a security right in a document of title and another creditor to whom the debtor might have granted a non-possessory security right in the tangible assets themselves, if the document and the tangible assets are not held in the same State. UN غير أن السؤال المطروح هنا هو حول القانون الذي سينطبق لحل تنازع الأولوية بين دائن ذي حق ضماني في مستند الملكية ودائن آخر يحتمل أن يكون المدين قد منحه حقا ضمانيا غير حيازي في الموجودات الملموسة ذاتها، إذا لم يكن المستند والموجودات الملموسة محتفظا بهما في الدولة نفسها.
    In the case of credit extended to enable a grantor to purchase tangible assets or services in instalments over time, this approach results in the entire claim being treated as coming into existence at the time when the contract for the purchase of the tangible assets or services is concluded, and not at the time of each delivery of tangible assets or rendering of services. UN 140- أما في حالة تقديم ائتمان لتمكين المانح من شراء موجودات ملموسة أو خدمات على أقساط موزعة على مدى فترة من الزمن، فإن هذا النهج يؤدي إلى معاملة المطالبة برمتها باعتبارها ناشئة حين إبرام عقد شراء الموجودات الملموسة أو الخدمات وليس عند تسليم كل دفعة من البضائع أو الخدمات.
    The law should provide that a security right in a negotiable document extends to the tangible assets covered by the document, provided that the issuer is in possession of the assets, directly or indirectly, at the time the security right in the document is created. UN 28- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في مستند قابل للتداول يستمر في الموجودات الملموسة المشمولة بذلك المستند، شريطة أن يكون المُصدر حائزا للبضائع، بشكل مباشر أو غير مباشر، وقت إنشاء الحق الضماني في المستند.
    Most claimants in this instalment submitted audited accounts to establish the existence, ownership and value of the tangible assets damaged or lost as a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN 55- قدم معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة حسابات مراجعة لإثبات وجود وملكية وقيمة الأصول المادية المتضررة أو المفقودة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the interest of preserving negotiability under non-secured transactions law, most States provide that the security right in the negotiable document and the tangible assets covered thereby will be subordinate to any superior rights acquired by the transferee of the document under the law governing negotiable documents. UN وابتغاء المحافظة على قابلية التداول في إطار قانون المعاملات غير المضمونة، تنص معظم الدول على أن الحق الضماني في المستند القابل للتداول والموجودات الملموسة المشمولة به منخفض الرتبة إزاء أي حقوق أعلى رتبة يكتسبها من ينقل إليه المستند بموجب القانون المنظم للمستندات القابلة للتداول.
    The Panel finds that Rotary provided sufficient evidence of its ownership, the value and the presence in Iraq, of the tangible assets included in its claim for " airfreight consignments " . UN 577- ويرى الفريق أن شركة " روتاري " قد قدمت أدلة كافية على ملكيتها للأصول المادية الواردة في مطالبتها بشأن " البضائع المشحونة جوا " وقيمتها ووجودها في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد