Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. " | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. " | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. " | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
When States ratify conventions or treaties, they pledge to apply the terms of such agreements within their national boundaries. | UN | وعندما تصدق الدول على الاتفاقيات أو المعاهدات، فإنها تتعهد بتطبيق أحكام تلك الاتفاقات داخل حدودها الوطنية. |
Also, they can be applied in supplementing the terms of such agreements in cases of gaps or omissions in contractual stipulations. | UN | ويمكن تطبيقها أيضا لتكملة شروط هذه الاتفاقات في الحالات التي توجد فيها ثغرات أو إسقاطات في النصوص التعاقدية. |
11. Reminds all Member States that are host to a United Nations peacekeeping mission of the importance of concluding a status-of-forces agreement with the United Nations when a mission has been authorized and of their obligation to comply fully with the terms of such agreements, when concluded; | UN | ١١ - تذكﱢر جميع الدول اﻷعضاء التي تستضيف بعثة من بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بأهمية إبرام اتفاق مركز القوات مع اﻷمم المتحدة عند اﻹذن بإيفاد بعثة ما، وبالتزامها بالامتثال التام ﻷحكام هذه الاتفاقات، عند إبرامها؛ |
Underlining the importance of multilateralism in relation to nuclear disarmament, while recognizing also the value of unilateral, bilateral and regional initiatives and the importance of compliance with the terms of such initiatives, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعددية الأطراف فيما يتصل بنـزع السلاح النووي، وتقر في الوقت نفسه بأهمية المبادرات الانفرادية والثنائية والإقليمية أيضا، وبأهمية الامتثال لما تنص عليه تلك المبادرات، |
Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها. |
Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. " | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها. ' ' |
Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. " | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها. ' ' |
Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. " | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. " | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Such transfer of consumption shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. " | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
Paragraph (5) would thus read: " If settlement is reached at any stage of ODR proceedings, the terms of such settlement shall be recorded on the ODR platform, at which point, the ODR proceedings will automatically terminate. " | UN | وبذلك يصبح نص الفقرة 5 كما يلي: " إذا أمكن التوصّل إلى تسوية في أيِّ مرحلة من إجراءات التسوية الحاسوبية، تُدوَّن أحكام تلك التسوية على منصة التسوية الحاسوبية، وعندئذ تنتهي تلقائياً إجراءات التسوية الحاسوبية. " |
This reservation will apply equally to any future legislation which may modify or replace any of the provisions specified in subparagraphs (a) to (d) above, on the understanding that the terms of such legislation will be compatible with the United Kingdom's obligations under the Convention. | UN | وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل أي من اﻷحكام المحددة في الفقرات الفرعية من )أ( الى )د( أعلاه، على أساس أن أحكام تلك التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
This reservation will apply equally to any future legislation which may modify or replace any of the provisions specified in subparagraphs (a) to (d) above, on the understanding that the terms of such legislation will be compatible with the United Kingdom's obligations under the Convention. | UN | وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل أي من اﻷحكام المنصوص عليها في الفقرات الفرعية من )أ( الى )د( أعلاه، على أساس أن أحكام تلك التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية. |
Therefore, States should ensure that they retain adequate policy and regulatory ability to protect human rights under the terms of such agreements, while providing the necessary investor protection. | UN | لذلك ينبغي للدول أن تكفل احتفاظها بما يكفي من القدرة السياساتية والتنظيمية لحماية حقوق الإنسان بموجب شروط هذه الاتفاقات، مع توفير الحماية الضرورية للمستثمرين. |
The relationship between the Claimants and their former employees was contractual in nature and the terms of such contracts, whether written or implied by law, required that the payments be made upon termination of the employment relationship. | UN | وقد كانت العلاقة بين الجهتين المطالبتين وموظفيهما السابقين تعاقدية في طبيعتها وكانت شروط هذه العقود، مكتوبةً كانت أم منصوصا عليها في القانون، تقتضي دفع هذه المبالغ عند انتهاء علاقة العمل. |
11. Reminds all Member States that are host to a United Nations peacekeeping mission of the importance of concluding a status-of-forces agreement with the United Nations when a mission has been authorized and of their obligation to comply fully with the terms of such agreements, when concluded; | UN | ١١ - تذكﱢر جميع الدول اﻷعضاء التي تستضيف بعثة من بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بأهمية إبرام اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن مركز القوات عند اﻹذن بإيفاد بعثة ما، وبالتزامها بالامتثال التام ﻷحكام هذه الاتفاقات، عند إبرامها؛ |
Underlining the importance of multilateralism in relation to nuclear disarmament, while recognizing also the value of unilateral, bilateral and regional initiatives, and the importance of compliance with the terms of such initiatives, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعددية الأطراف فيما يتصل بنـزع السلاح النووي، وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية المبادرات الانفرادية والثنائية والإقليمية أيضا، وبأهمية الامتثال لما تنص عليه تلك المبادرات، |
Such transfer of production shall be notified to the Secretariat by each of the Parties concerned, stating the terms of such transfer and the period for which it is to apply. | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بشروط هذا النقل والفترة التي ينفذ فيها. |
The European Union furthermore called upon all Member States which were hosts to United Nations peacekeeping missions to conclude status-of-forces agreements with the United Nations as quickly as possible when a mission had been authorized and, having done so, to adhere to the terms of such agreements. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب الاتحاد اﻷوروبي من جميع الدول اﻷعضاء المضيفة لبعثات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة أن تعقد اتفاقات مركز القوات مع اﻷمم المتحدة في أسرع وقت ممكن عندما يؤذن بإنشاء بعثة ما، وأن تعمل بعد ذلك على التمسك بشروط هذه الاتفاقات. |
My delegation wishes to emphasize that it is important that the terms of such a broadening be negotiated with the State in question. | UN | ويود وفدي أن يؤكد أن من الأمور الهامة التفاوض بشأن شروط هذا التوسيع مع الدول المعنية. |
50. Qatar informed the Secretary-General that, in accordance with its legislation, it granted fishing licences only to masters of vessels that were owned by nationals of Qatar and, under the terms of such licences, they were permitted to fish in zones under national jurisdiction. | UN | ٥٠ - وأبلغت قطر اﻷمين العام أنها تمنح، وفقا لقوانينها، تراخيص صيد لربابنة السفن المملوكة من جانب القطريين، حصرا. وبموجب شروط تلك التراخيص، يسمح لحاملها بصيد اﻷسماك في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Technology transfers could not be mandated by the General Assembly, but required mutual agreements establishing the terms of such transfers. | UN | فنقل التكنولوجيا لا يمكن أن يكون من صلاحيات الجمعية العامة، وإنما يحتاج إلى اتفاقيات متبادلة تحدد شروط مثل هذا النقل. |