ويكيبيديا

    "the threat that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التهديد الذي
        
    • ما تشكله
        
    • الخطر الذي
        
    • للتهديد الذي
        
    • والتهديد الذي
        
    • بالخطر الذي
        
    • تمثله من تهديد مدمر
        
    • ما تشكّله
        
    • والتهديد المتمثل
        
    • ما يشكله
        
    • لما يشكله
        
    • التهديد المتمثل
        
    • خطر أعمال
        
    • بالتهديد الذي
        
    As their spending grows, so does the threat that they pose. UN وفيما يزداد إنفاق هذه الجماعات، يزداد أيضا التهديد الذي تمثله.
    We are keenly aware of the threat that terrorism poses to Pakistan, to Pakistan's neighbours and to the rest of the world. UN ونحن نعي تماما التهديد الذي يشكله الإرهاب لباكستان ولجيران باكستان ولبقية العالم.
    Expressing its deep concern about the threat that piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea pose to international navigation, security and the economic development of States in the region, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما تشكله القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا من خطر يهدد الملاحة الدولية والأمن والتنمية الاقتصادية في دول المنطقة،
    This weapon, as I mentioned before, is aimed at Turkey, and this is the threat that my country faces today. UN وهذا السلاح، كما سبق أن أشرت، موجه الى تركيا وهذا هو الخطر الذي يواجهه بلدي في الوقت الحاضر.
    They hold high expectations of their leaders to be responsible and to find effective solutions to the threat that climate change poses to their livelihood, quality of life, dignity and, in many cases, their very survival. UN إن آمالاً كبيرة تحدوهم في أن يتحلى قادتهم بالمسؤولية وأن يجدوا حلولاً فعالة للتهديد الذي يشكله تغير المناخ لوسائل كسب عيشهم، ونوعية حياتهم، وكرامتهم، وحتى بقائهم نفسه في الكثير من الحالات.
    The FMCT is not yet written, and it is up to us, the delegates present here, to produce a document commensurate with the threat that the production of fissile material for nuclear bombs and other explosive devices represents. The urgent need to begin negotiations cannot be denied. UN ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لم تُحرَّر بعد والأمر متروك لنا، نحن المندوبون الحاضرون هنا، لإعداد وثيقة تتناسب والتهديد الذي يمثله إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع القنابل النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة ولا مجال لإنكار الحاجة الملحة إلى الشروع في المفاوضات.
    The problems related to climate change have drawn the attention of all States because of the threat that phenomenon poses to humanity. UN إن المشاكل المتعلقة بتغير المناخ استرعت انتباه جميع الدول بسبب التهديد الذي تشكله هذه الظاهرة على البشرية.
    56. She expressed deep concern over the threat that Taliban and Al-Qaida terrorism posed to children in particular. UN 56 - ومضت تقول إنها قلقة قلقا بالغا بسبب التهديد الذي يشكله إرهاب الطالبان والقاعدة للأطفال.
    There is an increased desire for dialogue, interaction and negotiation to eliminate the threat that the possession of nuclear arsenals by some States poses. UN وثمة رغبة متزايدة في الحوار والتفاعل والتفاوض من أجل إزالة التهديد الذي تنذر به حيازة ترسانات نووية من قـِبل بعض الدول.
    Sanctions should therefore be lifted as soon as the threat that justified them was out of the way. UN ويجب بناء على ذلك إلغاؤها بمجرد زوال التهديد الذي سوغ فرضها.
    Stressing the importance of meeting all aspects of the threat that Al-Qaida, Usama bin Laden and the Taliban, and other individuals, groups, undertakings and entities associated with them represent to international peace and security, UN وإذ يشدد على أهمية التصدي لجميع جوانب التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة الطالبان وسائر مَن يرتبط بهم من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات على السلم والأمن الدوليين،
    The statement expressed the Council's concern about the threat that piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea posed to navigation, security and development in the region, and to the safety of seafarers and commercial maritime routes. UN وأعرب المجلس في البيان عن قلقه إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر في خليج غينيا من تهديد للملاحة والأمن والتنمية في المنطقة ولأمن المسافرين بحرا وسلامة الطرق البحرية التجارية.
    Expressing its deep concern about the threat that piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea pose to international navigation, security and the economic development of states in the region, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا من تهديد للملاحة الدولية وللأمن وللتنمية الاقتصادية في دول المنطقة،
    Expressing its deep concern about the threat that piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea pose to international navigation, security and the economic development of states in the region, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا من تهديد للملاحة الدولية وللأمن وللتنمية الاقتصادية في دول المنطقة،
    The observance events are designed to get everyone to undertake at least one action that year to help minimize the threat that is highlighted. UN وهذه المناسبات مصممة لجعل الجميع يقومون باتخاذ إجراء واحد على الأقل في ذلك العام للمساعدة على تقليل الخطر الذي يسلط الضوء عليه.
    Therefore, measures must be proportionate to the threat that they are designed to counter and must be non-discriminatory in nature. UN لذلك، يجب أن تكون التدابير متناسبة مع الخطر الذي تتخذ لمواجهته ويجب أن تكون لا تمييزية الطابع.
    In addition to the measures envisaged in this Ordinance, Algeria has ceaselessly alerted the international community to the transnational nature of terrorism and the threat that it poses to all countries. UN وعلاوة على الأحكام المنصوص عليها في الأمر المذكور أعلاه، فإن الجزائر ما فتئت تنبه المجتمع الدولي إلى طابع الإرهاب العابر للحدود وإلى الخطر الذي يشكله بالنسبة لجميع البلدان.
    The question was whether it could adopt a course of action, a blueprint for change, which would end the threat that Hizbollah posed to the peoples of Israel and Lebanon and the whole region. UN إنما السؤال المطروح هو ما إذا كان قادرا على إقرار سبيل للعمل، أو خطة للتغيير، كفيلة بوضع حد للتهديد الذي يشكله حزب الله على شعوب إسرائيل ولبنان والمنطقة برمتها.
    The legal and regulatory framework does not take into account the specifics of criminal actions against women and the threat that such violence poses to their health, safety and life. UN فالإطار القانوني أو التنظيمي لا يأخذ في الاعتبار خصائص الأفعال الجنائية ضد المرأة، والتهديد الذي يمثله ذلك العنف بالنسبة لصحتها، وسلامتها وحياتها.
    By and large this was corroborated by the responses, which indicated a fear of stigmatization in acknowledging the threat that Al-Qaida may pose. UN وقد تدعم ذلك عموما من خلال الإجابات، التي أشارت إلى الوصم بالعار في الاعتراف بالخطر الذي قد تشكله القاعدة.
    Weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, continue to be of primary concern to the Organization owing to their destructive power and the threat that they pose to humanity. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة بسبب ما تنطوي عليه من قوة تدميرية وما تمثله من تهديد مدمر للبشرية.
    Recognizing the threat that the cultivation of opium poppy and the production of and trafficking in narcotic drugs pose to the security and development of Afghanistan and to security at the regional and international levels, UN إذ يدرك ما تشكّله زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار بها من تهديد لأمن أفغانستان وتنميتها وللأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    the threat that terrorist groups and non-State actors will acquire nuclear, biological and chemical weapons is a major concern to us all. UN والتهديد المتمثل في حيازة مجموعات إرهابية وجهات فاعلة من غير الدول لأسلحة نووية وبيولوجية وكيميائية مبعث قلق كبير لنا جميعا.
    This was the first Security Council resolution to address the threat that proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, in particular by non-state actors, poses to international peace and security. UN إذ كان هذا القرار أول قرار يتخذه مجلس الأمن لمعالجة ما يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، لا سيما من طرف الجهات الفاعلة غير الحكومية، من تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    This was the first Security Council resolution to address the threat that proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, in particular by non-state actors, poses to international peace and security. UN وكان هذا أول قرار يتخذه مجلس الأمن للتصدي لما يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، ولا سيما على يــد جهات من غير الدول، من تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    the threat that weapons of mass destruction (WMDs) may fall into the hands of terrorists increases the urgency of effective international efforts in the field of non-proliferation. UN إن التهديد المتمثل في وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين يزيد من إلحاح ضرورة بذل جهود دولية فعالة في مجال عدم الانتشار.
    The Secretary-General addressed the Council, calling for enhanced international cooperation to effectively fight the threat that piracy posed to the safety of maritime navigation and stability in the region. UN وخاطب الأمين العام المجلس، ودعا إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة خطر أعمال القرصنة على سلامة الملاحة البحرية والاستقرار في المنطقة مكافحة فعالة.
    The Principality of Monaco earnestly hopes for an early end to all nuclear-weapons tests; the threat that these weapons pose to mankind has often, and rightly, been denounced. UN وإمارة موناكو يحدوها وطيد اﻷمل في أن يتسنى وضع نهاية مبكرة لجميع تجارب اﻷسلحة النووية التي كثيرا ما يُندد، وعن حق، بالتهديد الذي تشكله للبشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد