ويكيبيديا

    "the threats posed by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التهديدات التي تشكلها
        
    • التهديدات التي يشكلها
        
    • التهديدات التي تمثلها
        
    • للتهديدات التي تشكلها
        
    • للتهديدات التي يشكلها
        
    • الأخطار التي تشكلها
        
    • التهديدات التي يمثلها
        
    • للأخطار التي تشكلها
        
    • من المخاطر التي يشكلها
        
    • ما يشكﱢله
        
    • الأخطار التي يشكلها
        
    • للتهديدات التي تطرحها
        
    • التهديدات التي تفرضها
        
    • التهديدات الناجمة عن
        
    • اﻷخطار التي تمثلها
        
    There is a clear and urgent need to counter the threats posed by nationalism, ethnic and religious intolerance. UN وثمة حاجة واضحة وعاجلة إلى مواجهة التهديدات التي تشكلها النزعة القومية والتعصب العرقي والديني.
    We are deeply concerned with the threats posed by the continued existence and abundance of nuclear weapons. UN ونشعر بقلق عميق إزاء التهديدات التي يشكلها استمرار وجود وانتشار الأسلحة النووية.
    Multilateral disarmament negotiations offer the only mechanism to address the threats posed by nuclear weapons to international security and stability. UN عن مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف توفر الآلية الوحيدة لمعالجة التهديدات التي تمثلها الأسلحة النووية للأمن والاستقرار الدوليين.
    Consequently, United Nations special political missions and peacekeeping operations are mandated to respond with increasing frequency to the threats posed by drugs and crime. UN ولذلك، تُكلَّف البعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بالتصدي بتواتر متزايد للتهديدات التي تشكلها المخدرات والجريمة.
    That will also be the best way for us to address the threats posed by international terrorism and weapons of mass destruction. UN وسيكون ذلك أيضا أفضل سبيل لنا في التصدي للتهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل.
    More resources should be allocated to these efforts and made available to developing countries to face the threats posed by organized transnational criminal activities. UN وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لهذه الجهود وتزويد البلدان النامية بها كي تواجه الأخطار التي تشكلها الأنشطة الإجرامية المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    The Basel Convention is aimed at addressing the threats posed by the transboundary movement of hazardous wastes, including their disposal in these States. UN وتستهدف اتفاقية بازل معالجة التهديدات التي يمثلها تحرك النفايات الخطرة عبر الحدود، بما في ذلك تصريفها في تلك الدول.
    Some nuclear-weapon States have declared that they are no longer producing fissile materials and have taken steps to reduce the threats posed by their nuclear weapons. UN ولقد أعلنت بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية أنها لم تعد تنتج مواد انشطارية وأنها اتخذت خطوات لخفض التهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية.
    the threats posed by violent separatism affect the security not only of Georgia but of the entire Caucasus. UN إن التهديدات التي تشكلها النـزعات الانفصالية العنيفة لا تؤثر على الأمن في جورجيا فحسب، بل على القوقاز برمته.
    Transparency, then, is not an end in itself, but a means of contributing to the elimination of the threats posed by armaments of all kinds. UN وهكذا فإن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة للمساهمة في التخلص من التهديدات التي تشكلها الأسلحة من جميع الأنواع.
    Saint Vincent and the Grenadines is always willing to promote dialogue and cooperation on non-proliferation in order to address the threats posed by terrorism. UN سانت فنسنت وجزر غرينادين مستعدة دوماً لتعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم الانتشار لمعالجة التهديدات التي يشكلها الإرهاب.
    It is clear that the size of the threats posed by violence against children and by HIV is such that no one Government nor any one organization can meet them alone. UN ومن الواضح أن حجم التهديدات التي يشكلها العنف ضد الأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية هائل لدرجة أنه ليس بمقدور أي حكومة ولا أي منظمة التصدي لها بصورة منفردة.
    It discusses and seeks to tackle the threats posed by weapons of mass destruction (WMD), and it contains 60 concrete recommendations for action. UN ويناقش التقرير التهديدات التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل ويسعى للتصدي لهذه التهديدات، وهو يتضمن 60 توصية محددة للعمل.
    We believe that continued promotion of the nuclear disarmament process is essential for the early elimination of the threats posed by nuclear weapons, improvement in the international security environment and the maintenance of world peace. UN ونرى أن مواصلة تعزيز عملية نزع السلاح النووي أمر أساسي للقضاء العاجل على التهديدات التي تمثلها الأسلحة النووية ولإجراء تحسين في البيئة الأمنية الدولية وصون السلام العالمي.
    Some Council members raised the importance of addressing the threats posed by the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups, as well as by those involved in the narcotics trade. UN وأثار بعض أعضاء المجلس مسألة أهمية التصدي للتهديدات التي تشكلها حركة الطالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى، فضلا عن الجهات الضالعة في الاتجار بالمخدرات.
    However, an effective response to the threats posed by the continuing global jobs crisis will require additional efforts to enhance policy coherence and further collaboration by Member States, civil society and all relevant partners. UN غير أن التصدي الفعال للتهديدات التي يشكلها استمرار أزمة الوظائف على الصعيد العالمي، يتطلب جهودا إضافية لتعزيز تماسك السياسات، ومزيدا من التعاون من جانب الدول الأعضاء والمجتمع المدني وجميع الشركاء المعنيين.
    None of those weaknesses should, however, divert our attention from the seriousness of the threats posed by these weapons. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي نقاط الضعف هذه إلى تحويل انتباهنا عن جدية الأخطار التي تشكلها هذه الأسلحة.
    He called for closer coordination among different United Nations bodies as part of a more coherent approach to the threats posed by terrorism. UN ودعا إلى قيام تنسيق أوثق بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، كجزء من نهج أكثر تماسكا إزاء التهديدات التي يمثلها الإرهاب.
    There is also a call to address the threats posed by illicit activities. UN وهناك دعوة أيضا للتصدى للأخطار التي تشكلها الأنشطة غير المشروعة.
    " 6. Calls for further confidence-building and transparency measures to reduce the threats posed by non-strategic nuclear weapons; UN " 6 - تدعو إلى اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة والشفافية للتقليل من المخاطر التي يشكلها وجود أسلحة نووية غير استراتيجية؛
    Concerned about the threats posed by the proliferation of nuclear weapons to the security and stability of the Middle East region, UN وإذ يساورها القلق إزاء ما يشكﱢله انتشار اﻷسلحة النووية من أخطار على اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط،
    :: the threats posed by the security sector, including 100,000 ex-combatants and militia and a steady flow of weapons despite the United Nations arms embargo. UN :: الأخطار التي يشكلها قطاع الأمن، بما في ذلك 000 100 من المقاتلين السابقين والميليشيات والتدفق المطرد للأسلحة رغم حظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة.
    In his discussions with various interlocutors, he stressed the need to strengthen regional cooperation as part of the response to the threats posed by the activities of Boko Haram. UN وشدد في المناقشات التي أجراها مع مختلف المحاورين على ضرورة تعزيز التعاون الإقليمي في إطار التصدي للتهديدات التي تطرحها أنشطة بوكو حرام.
    As we deal with the threats posed by weapons of mass destruction and the question of terrorism, let us not lose sight of the devastating impact of small arms and light weapons on global peace and security. UN وبينما نتعامل مع التهديدات التي تفرضها أسلحة الدمار الشامل ومسألة الإرهاب، ينبغي ألا يغيب عن بالنا الأثر المدمر للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على السلم والأمن العالميين.
    However, over time, the threats posed by nuclear weapons and other weapons of mass destruction continue to manifest themselves. UN لكن ومع مرور الوقت، لا تزال التهديدات الناجمة عن الأسلحة النووية وباقي أسلحة الدمار الشامل تطل برأسها.
    (iv) Assisting States in strengthening and enhancing their capacity to achieve more effective international cooperation against the threats posed by organized transnational crime; UN ' ٤ ' مساعدة الدول في زيادة وتعزيز قدراتها على تحقيق تعاون دولي أكثر فعالية لمكافحة اﻷخطار التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد