Seven requests for exemption under Article 19 were received by the time specified in the resolution and one subsequently. | UN | وقد وردت سبعة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار ورد طلب بعد الموعد |
Nine requests for exemption under Article 19 were received by the time specified in the resolution and one subsequently. | UN | وقد وردت تسعة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار وورد طلب بعد الموعد. |
If no appointing authority has been agreed upon or designated, or if the appointing authority fails to act within the time specified in these Rules, then the review shall be made by the Secretary-General of the PCA; | UN | وإذا لم يتم الاتفاق على أي سلطة للتعيين، أو تحديدها، أو إذا فشلت سلطة التعيين في التصرف في غضون الوقت المحدد في هذه القواعد، يتولى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة إجراء هذه المراجعة؛ |
The PSAB can direct the public authority concerned to take appropriate action as specified in the order within the time specified and where the public body fails to comply make a report to the national assembly. | UN | ويمكن لمجلس الطعون أن يوعز إلى الهيئة العامة المعنية باتخاذ الإجراء المناسب بالطريقة الواردة في الأمر خلال الفترة الزمنية المحددة وفيما يتعلق بإخفاق الهيئة العامة في تقديم تقرير إلى الجمعية الوطنية. |
1. Tenders shall be opened at the time specified in the solicitation documents as the deadline for presenting tenders. | UN | 1- تُفتَح العطاءات في الوقت المحدّد في وثائق الالتماس باعتباره موعداً نهائياً لتقديمها. |
Ten requests for exemption under Article 19 were received by the time specified in the resolution. | UN | وقد وردت عشرة طلبات للإعفاء بموجب المادة 19 بحلول الموعد المنصوص عليه في القرار. |
Three requests for exemption under Article 19 were received by the time specified in the resolution and one subsequently. | UN | وقد وردت ثلاثة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار وطلب واحد في ما بعد. |
Workers are not obliged to provide their services for longer than the time specified by the Act. | UN | ولا يرغَم العمال على تقديم خدماتهم أكثر من الوقت المحدد في القانون. |
From the moment the statement was made or from the time specified therein, the State or other addressee could request the author State to act in accordance with its statement. | UN | ويجوز للدولة أو لأي جهة أخرى يوجه إليها هذا الاعتراف، من لحظة صدور الإعلان أو من الوقت المحدد فيه، مطالبة الدولة التي أصدرت الفعل التصرف وفقاً لإعلانها. |
:: Protecting the right of workers to receive fair wages at the time specified in their employment contracts | UN | :: حماية حق العمال في الحصول على أجور عادلة في الوقت المحدد في عقود عملهم |
This is because financial and business institutions and entities invariably take a longer time to search for records, than the time specified in Production , Orders or letters of request, for them to produce the material required. | UN | ويرجع ذلك إلى أن المؤسسات والكيانات المالية والتجارية تأخذ في البحث عن السجلات وتقديم المواد المطلوبة وقتا أطول من الوقت المحدد في أوامر أو رسائل الطلبات. |
2.13 It appears that the author again failed to comply with the court's orders within the time specified therein. | UN | ٢-١٣ ويبدو أن صاحب البلاغ لم يستطع مرة أخرى الامتثال لقرارات المحكمة في الوقت المحدد لها. |
In this connection the buyer alleged that the species of the fish delivered did not conform to the contractual designation and that they were of inferior quality, both because they had been caught prior to the time specified by contract and because they had been declared unfit for human consumption. | UN | وفي هذا الصدد، ادّعى المشتري أنّ أنواع الأسماك المُسلّمة لم تكن مطابقة للتسمية التعاقدية وأنّها كانت أقلّ جودة وذلك لأنّها صيدت قبل الوقت المحدد في العقد وبسبب إعلانها غير صالحة للاستهلاك البشري. |
The court held that the CISG applied by parties' choice and, pursuant to Articles 30 and 33 of the Convention, found the seller in breaching of its obligation to deliver the goods at the time specified in the contract. | UN | ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق بناء على اختيار الطرفين وعملاً بالمادتين 30 و33 من الاتفاقية كما وجدت أن الشركة المدعى عليها أخلّت بالتزامها تسليم البضائع في الوقت المحدد في العقد. |
The court further held that, pursuant to Articles 53 and 59 CISG, the defendant was obliged to pay the price within the time specified in the contract, which had not happened. | UN | ورأت المحكمة كذلك أنه، عملاً بالمادتين 53 و59 من اتفاقية البيع، تكون الشركة المدعى عليها ملزمة بدفع الثمن خلال الوقت المحدد في العقد، الأمر الذي لم يحدث. |
With regard to the alleged interest debt, the Court referred to article 78 CISG and held that the facts of the case did not indicate a failure of the defendant to pay the price at the time specified in the contracts in question. | UN | وفيما يخص دين الفوائد المزعوم، أشارت المحكمة إلى المادة 78 من اتفاقية البيع ورأت أن وقائع القضية لا تشير إلى عدم قيام المدعى عليه بدفع الثمن في الوقت المحدد في العقدين المذكورين. |
4. Where the originator has not stated that the data message is conditional on receipt of the acknowledgement, and the acknowledgement has not been received by the originator within the time specified or agreed or, if no time has been specified or agreed, within a reasonable time the originator: | UN | ٤ - إذا لم يكن المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي اﻹقرار بالاستلام، ولم يتلق المنشئ ذلك اﻹقرارفي غضون الوقت المحدد أو المتفق عليه، أو في غضون وقت معقول إذا لم يكن قد تم تحديد وقت معين أو الاتفاق عليه، فإن المنشئ: |
4. Where the originator has not stated that the data message is conditional on receipt of the acknowledgement, and the acknowledgement has not been received by the originator within the time specified or agreed or, if no time has been specified or agreed, within a reasonable time the originator: | UN | ٤ - إذا لم يكن المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي اﻹقرار بالاستلام، ولم يتلق المنشئ ذلك اﻹقرارفي غضون الوقت المحدد أو المتفق عليه، أو في غضون وقت معقول إذا لم يكن قد تم تحديد وقت معين أو الاتفاق عليه، فإن المنشئ: |
Modalities to address the possibility that some or all carbon sequestered through the project is released before the time specified in subparagraph (i) has elapsed; | UN | `2` طرائق للتصدي لاحتمال أن يؤدي المشروع إلى إطلاق بعض أو كل الكربون المُنحّى قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية `1`؛ |
Modalities to address the possibility that some or all carbon sequestered through the project is released before the time specified in subparagraph (i) has elapsed; | UN | `2` الطرائق التي يمكن بها معالجة احتمال اطلاق بعض أو كل الكربون الذي جرى تنحيته من خلال المشروع قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية `1`؛ |
(1) Tenders shall be opened at the time specified in the solicitation documents as the deadline for presenting tenders. | UN | (1) تُفتَح العطاءات في الوقت المحدّد في وثائق الالتماس باعتباره موعداً نهائياً لتقديمها. |
Ten requests for exemption under Article 19 were received by the time specified in the resolution. | UN | وقد وردت عشرة طلبات للإعفاء بموجب المادة 19 بحلول الموعد المنصوص عليه في القرار. |