Policymakers in developing countries might not possess the tools to enable them to achieve the desired economic objectives. | UN | وقد لا يملك صنَّاع السياسات في البلدان النامية الأدوات اللازمة لتمكينهم من تحقيق الأهداف الاقتصادية المتوخاة. |
When given the tools to see clearly, people obtain the vision to contribute something positive in their communities. | UN | وعندما تتوافر الأدوات اللازمة لوضوح الرؤية يكتسب الناس القدرة على المساهمة بشكل إيجابي في حياة مجتمعاتهم. |
We have the tools to end this epidemic. | UN | ولدينا الأدوات اللازمة لوضع حد لهذا الوباء. |
She stressed the importance of providing the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) with the tools to cope with its increasing workload. | UN | وشددت على أهمية تزويد لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالأدوات اللازمة لمواجهة عبء عملها المتزايد. |
While we almost automatically do this, we have been negligent in supplying the Organization with the tools to do the job. | UN | وبينما نفعل هذا بصورة تلقائية تقريبا، مافتئنا نتهاون في تزويد المنظمة بالأدوات اللازمة لأداء مهمتها. |
If Member States truly cared about peacekeeping functions, the Secretary-General should be given the tools to fulfil them. | UN | وإذا كانت الدول الأعضاء تحرص فعلاً على مهام حفظ السلام، فينبغي أن تُتاح للأمين العام الوسائل اللازمة للقيام بها. |
The aim is to eradicate poverty by empowering the disadvantaged with the tools to lift themselves. | UN | ويتمثل الهدف في القضاء على الفقر عن طريق تمكين المحرومين بإتاحة الأدوات اللازمة من أجل انتشال أنفسهم من الحرمان. |
Most TMCs possess the tools to show potential cost savings missed as a result of not purchasing in advance. | UN | 76- وتمتلك معظم هذه الشركات الأدوات اللازمة لإظهار وفورات التكاليف المحتملة التي تضيع نتيجة لعدم الشراء مقدماً. |
For example, the Secretariat is host to a number of in-house experts and the knowledge management programme will provide the tools to take advantage of expertise both within the Organization and among all stakeholders. | UN | فعلى سبيل المثال، بما أن الأمانة العامة تضم عدداً من الخبراء العاملين فيها، سيوفر برنامج إدارة المعارف الأدوات اللازمة للاستفادة من الخبرات سواء داخل المنظمة أو بين جميع أصحاب المصلحة. |
The insurance industry provides society with the tools to manage risks. | UN | 23- وتمكِّن صناعة التأمين المجتمع من الأدوات اللازمة لإدارة المخاطر. |
The world community does not lack the tools to ensure the conservation and sustainable utilization of living marine resources. | UN | إن المجتمع العالمي لا يفتقر إلى الأدوات اللازمة لضمان حفظ الموارد البحرية الحية ولاستخدامها المستدام. |
Through the proper application of the Performance Appraisal System, the Organization had the tools to measure performance against specific benchmarks and goals. | UN | ولدى المنظمة، من خلال التطبيق السليم لنظام تقييم الأداء، الأدوات اللازمة لقياس الأداء بالنظر إلى معايير وأهداف معينة. |
Thus, today we have not only the strategic programme documents, but also the tools to implement them in the medium term. | UN | وبذلك أصبحنا لا نملك فقط وثائق البرامج الاستراتيجية، بل أيضا الأدوات اللازمة لتنفيذها على المدى المتوسط. |
International cooperation also needs to be strengthened, along with the tools to carry out the work in that field. | UN | ويجب أيضا تعزيز التعاون الدولي وكذلك الأدوات اللازمة لتنفيذ العمل في ذلك الميدان. |
giving women the tools to overcome social problems related to single parenthood, drug, alcohol and gambling. | UN | :: منح المرأة الأدوات اللازمة لتخطي المشاكل الاجتماعية المتصلة بالوالدية الوحيدة والمخدرات والكحوليات والمقامرة. |
The third area focuses on developing a strategy to address gender-based violence as well as the tools to appraise and monitor the mainstreaming of gender in programmes. | UN | ويركز المجال الثالث على وضع استراتيجية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس فضلا عن الأدوات اللازمة لتقييم ورصد مراعاة المنظور الجنساني في البرامج ورصده. |
Reaffirming that alternative development is one of the tools to fight against the world drug problem, | UN | وإذ نعيد التأكيد على أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Precautionary measures and guidelines should be drawn up to provide peacekeepers with the tools to evaluate and conduct their work safely. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية وتدابير احتياطية لتزويد حراس السلام بالأدوات اللازمة لتقييم وأداء عملهم بسلامة. |
To enjoy reproductive health and to realize their right to freely and responsibly determine the number and spacing of their children, women need education that equips them with the tools to know their bodies. | UN | ولكي تتمتع المرأة بالصحة الإنجابية وتُعمل حقها في أن تقرر بحرية ومسؤولية عدد أولادها ومقدار المباعدة بين ولاداتهم، لا بد من تثقيفها، حيث أن ذلك يزودها بالأدوات اللازمة للتعرف على جسدها. |
And you don't give us the tools to do our jobs properly. | Open Subtitles | ولا تزودوننا بالأدوات اللازمة لإنجاز عملنا بشكلٍ صحيح. |
Women and girls from all walks of life have demanded the tools to protect themselves. | UN | وطالبت النساء والفتيات من كل المراتب والطبقات بتوفير الوسائل اللازمة لهن لحماية أنفسهن. |
Statistical indicators are explicitly referred to in international human rights treaties as one of the tools to realize rights protected under the treaties (see HRI/MC/2006/7, para. 10). | UN | إذ إن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان تشير صراحة إلى المؤشرات الإحصائية باعتبارها أداة من الأدوات الضرورية لإعمال الحقوق المحمية بموجب المعاهدات (انظر الفقرة 10 من الوثيقة HRI/MC/2006/7). |
Furthermore, the tools to support service desks and workstation operations are nonstandard and limited in functionality. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أدوات دعم مكاتب الخدمات وتشغيل محطات العمل غير قياسية ومحدودة الوظائف. |
The Commission could make a greater contribution by offering international lawyers the tools to determine for themselves which norms had probably achieved the status of jus cogens. | UN | وبإمكان اللجنة أن تزيد من إسهامها من خلال تزويد المحامين الدوليين بالأدوات الكفيلة بأن تجعلهم يحددون مباشرة بأنفسهم المعايير المستوفية لصفة القواعد الآمرة. |