There exists a culture of extreme veneration for the traditional roles of women, particularly as a mother. | UN | وتوجد ثقافة تقدس الأدوار التقليدية للمرأة، وخاصة دورها كام، إلى أقصى الحدود. |
However, given the traditional roles that the majority of women have conventionally undertaken, a purely legal or programmatic approach will not be sufficient to achieve the ultimate goal of substantive and not just formal equality. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى الأدوار التقليدية التي تضطلع بها غالبية النساء، لن يكون اتباع نهج قانوني أو برنامجي محض كافياً لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في المساواة الفعلية وليس المساواة الشكلية فقط. |
Some of the measures being taken by the State Party to address these issues include the National Parenting Programme which challenges parents to move away from the traditional roles of men and women. | UN | من بين التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل برنامج تثقيف الآباء الذي يستحث الآباء على التحلل من الأدوار التقليدية للرجل والمرأة. |
The Committee is also concerned that due to the traditional roles of women and men in Jordanian society, the education of girls is not seen as such a valuable investment as the education of boys. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تعليم الفتيات لا يعتبر استثماراً مجدياً خلافاً لتعليم الأولاد، وذلك بسبب الأدوار التقليدية المنوطة بالمرأة والرجل في المجتمع الأردني. |
It therefore thinks that sexism and all kind of stereotypes related to the traditional roles of women and men and gender bias should be eradicated from all educational programmes. | UN | وهو يعتقد بناء على ذلك أنه ينبغي القضاء على التمييز على أساس الجنس وجميع أنواع القوالب النمطية المتعلقة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل والتحيز الجنساني من جميع البرامج التعليمية. |
The film was distributed in DVD form to various organisations that can play a part in promoting active fatherhood and changing the traditional roles of women and men in the family and in society. | UN | ووزع الفيلم في شكل أقراص الفيديو الرقمية على مختلف المنظمات التي تستطيع أن تؤدي دوراً في الترويج للأبوة الناشطة وتغيير الأدوار التقليدية للنساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع. |
In Gambian society, the traditional roles of women are still recognised and inequality in the society is taken as given, having been reinforced by the patriarchal nature of our society and the effect of colonialism which ensured male dominance in decision-making positions. | UN | وفي المجتمع الغامبي، لا تزال الأدوار التقليدية للمرأة معترف بها وعدم المساواة في المجتمع يعتبر أمرا واردا يعززه الطابع الأبوي لمجتمعنا وتأثير الاستعمار الذي كفل هيمنة الذكور على مواقع صنع القرار. |
36. The difficulty of changing the traditional roles assigned to men and women meant that such change could only come about gradually. | UN | 36 - وذكرت أن صعوبة تغيير الأدوار التقليدية المنوطة بكل من الرجل والمرأة تعني أن هذا التغيير لا يحدث إلا تدريجيا. |
At the same time, these initiatives should consider and promote the discussion of the traditional roles of men and women with regard to their responsibility for the children. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي لهذه المبادرات أن تنظر في مناقشة الأدوار التقليدية للرجال والنساء وأن تشجعها فيما يتعلق بمسؤوليتهم عن الأطفال. |
The Committee is also concerned that due to the traditional roles of women and men in Jordanian society, the education of girls is not seen as such a valuable investment as the education of boys. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تعليم الفتيات لا يعتبر استثماراً مجدياً خلافاً لتعليم الأولاد، وذلك بسبب الأدوار التقليدية المنوطة بالمرأة والرجل في المجتمع الأردني. |
the traditional roles of men and women had changed, and the number of women who took care of the home full time had decreased by 18,400 between 1991 and 2001. Paid parental leave was taken by 13 per cent of men; that was a positive development, as the practice had only been introduced in 1999. | UN | غير أن الأدوار التقليدية للرجال والنساء قد تغيرت, وعدد النساء المتفرغات للرعاية المنزلية انخفض بما قدره 18400 في الفترة ما بين1991 و2001 وحصل 13 في المائة من الرجال على إجازة الأبوية المدفوعة الأجر؛ وكان هذا تطورا ايجابيا, ذلك أن هذه الممارسة لم تستحدث إلا في عام 1999. |
For example, Ukraine celebrates a " Mothers' Day " but there is no corresponding " Fathers' Day " , a situation which reinforces the stereotypes of the traditional roles of women and men. | UN | وعلى سبيل المثال، تحتفل أوكرانيا " بعيد الأم " دون أن يكون هناك عيد مماثل للأب، وهو وضع يعزز القوالب النمطية في رسم الأدوار التقليدية لكل من المرأة والرجل. |
Please provide information on measures, if any, which have been taken to change social and cultural patterns that lead to stereotyping, reproducing or reinforcing the traditional roles of women and men within the family and society in general, and to eliminate customs and cultural practices which discriminate against women. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير، إن وجدت، التي اتخذت من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام أو الإبقاء عليها أو ترسيخها، ومن أجل القضاء على التقاليد والممارسات الثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Thailand is aware that the traditional roles of women still have an important, negative impact on the upbringing and social integration of young girls in the family, in school and in society. | UN | 47 - وتايلند على بينة من أن الأدوار التقليدية للمرأة مازال ينجم عنها أثر سلبي مهم بالنسبة للنشأة والاندماج الاجتماعي للفتيات الصغيرات في الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع. |
Fourth, classes maintain the traditional roles assigned to girls and women. | UN | ورابعاً، يبقي التعليم على الأدوار التقليدية الممنوحة للفتاة والمرأة(). |
First, the classes attended by girls maintain the traditional roles assigned to girls and women. | UN | أولاً، فإن الفصول الدراسية التي تحضرها الفتيات تُبقي على الأدوار التقليدية الموكلة إلى الفتيات والنساء(). |
Please provide information on measures adopted to change social and cultural patterns that lead to stereotyping, reproducing or reinforcing the traditional roles of women and men within the family and society in general and to eliminate customs and cultural practices which discriminate against women. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لتغيير النماذج الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التنميط وإبراز أو تعزيز الأدوار التقليدية للمرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع بوجه عام والقضاء على الأعراف والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة. |
Please also indicate whether the State party envisages elaborating a comprehensive policy to change social and cultural patterns that lead to stereotyping, reproducing or reinforcing the traditional roles of women and men within the family and society in general. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى وضع سياسة شاملة لتغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قولبة الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في نطاق الأسرة وفي المجتمع عموما أو توارثها أو ترسيخها. |
The Federation thinks that the need to empower women should also be highlighted in the two International Covenants, mainstreaming the traditional roles of women, showing clearly the universal understanding that sexual and reproductive rights are fundamental and universal human rights. | UN | ويعتقد الاتحاد بضرورة إبراز الحاجة إلى تمكين المرأة في العهدين الدوليين، وتعميم فهم " الأدوار " التقليدية للمرأة، بما يبين بوضوح شيوع فهم أن الحقوق الجنسية والإنجابية حقوق إنسان أساسية وعالمية. |
Beliefs about the traditional roles of women and men strongly influence the selection of studies by female and male students in government universities. | UN | 155 - وتؤثر المعتقدات المتصلة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل تأثيراً قوياً على اختيار الدراسات من جانب الطالبات والطلبة في الجامعات الحكومية. |
The Ministry of Education is endeavouring to modify that stereotyped image and the traditional roles of men and women in society and within the family in the ways outlined in the following paragraphs. | UN | - عملت وزارة التربية على تعديل الصورة النمطية والأدوار التقليدية للرجل والمرأة في المجتمع والأسرة من خلال ما يلي: |