ويكيبيديا

    "the tragedy of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مأساة
        
    • لمأساة الشعب
        
    • بمأساة
        
    • ومأساة
        
    the tragedy of the child begins when that habitat becomes vulnerable. UN تبدأ مأساة الطفل عندما يصبح هذا الموئل ضعيفاً، معرضاً للخطر.
    Thus, a new chapter was written in the tragedy of the displacement of my compatriots. UN وبالتالي، كتب فصل جديد في مأساة النزوح التي يعاني منها أبناء بلدي.
    The passage of 53 years has only compounded the tragedy of the Kashmiri people and prolonged their travail. UN ولم يؤد مرور 53 سنة إلا إلى تعقيد مأساة شعب كشمير وإطالــــة محنتهم.
    We hope that, collectively, we can find a way to bring Israel into compliance so that we can put an end to the tragedy of the Palestinian people and allow them to exercise self-determination and have their own independent State in Palestine. UN ونأمل أن نتمكن، جماعيا، من إيجاد سبيل لامتثال إسرائيل حتى نضع حداً لمأساة الشعب الفلسطيني، والسماح له بممارسة تقرير المصير وبأن تكون له دولة مستقلة في فلسطين.
    On this occasion we must recall the tragedy of the Palestinian people, whose land has been occupied and whose rights have been violated. UN ولا يفوتنا في هذه المناسبة التذكير بمأساة الشعب الفلسطيني الذي احتلت أرضــه وانتهكت حقوقه.
    the tragedy of the unilateral embargo is that it continues to cause untold suffering to the people of Cuba. UN ومأساة الحظر الانفرادي أنه لا يزال بتسبب في معاناة لا توصف للشعب الكوبي.
    To ignore any of them would prejudice international responsibility for the tragedy of the refugees, who have been displaced from their homes. UN وإن تجاهل أي من هذه اﻷبعاد يشكل مساسا بالمسؤولية الدولية عن مأساة اللاجئين الذين شردوا من ديارهم.
    We can never truly compensate for the tragedy of the Second World War. UN ولا يمكن أبدا التعويض حقا عن مأساة الحرب العالمية الثانية.
    Along with the situation of the population of the Syrian Golan there was the tragedy of the thousands of inhabitants of Golan who had been deported and hoped to be able to return. UN وتضاف إلى حالة سكان الجولان السوريين مأساة اﻵلاف من سكان الجولان الذين رحلوا والذين ينتظرون العودة.
    Being convinced that the tragedy of the Holodomor should be a reminder for present and future generations to unconditionally respect human rights, foremost the right to life in order to prevent the repetition of such tragedies, UN واقتناعا منها بأن مأساة تلك المجاعة الكبرى ينبغي أن تكون عبرة للأجيال الحالية والمقبلة حتى تحترم حقوق الإنسان دون قيد أو شرط، وبخاصة الحق في الحياة، من أجل منع تكرار مثل هذه المآسي،
    The world has recently witnessed the tragedy of the Israeli invasion of Lebanon, with the resulting destruction and huge loss of life and property. UN لقد شهد العالم مأساة الاجتياح الإسرائيلي للبنان وما أسفر عن ذلك من هلاك للحرث والنسل.
    the tragedy of the Palestinian people is indescribable. UN إن مأساة الشعب الفلسطيني يعجز عنها الوصف.
    If we are to eliminate any possibility of a future recurrence, we simply have no right to forget the tragedy of the Holocaust. UN وإذا أردنا أن نقضي على أي إمكانية في المستقبل لتكرار ما حصل، فإننا ببساطة ليس لدينا الحق في أن ننسى مأساة محرقة اليهود.
    Fourthly, the tragedy of the Palestinian refugees has existed for the past 57 years. Some 4.3 million Palestinian refugees are suffering and homeless in the West Bank, the Gaza Strip, Lebanon, Jordan and Syria. UN رابعا، تستمر مأساة اللاجئين الفلسطينيين منذ 57 عاما، حيث يعيش حوالي 4.3 مليون لاجئ فلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة ولبنان والأردن وسوريا، بما يعنيه ذلك من بؤس وعذاب وتشرد.
    But the tragedy of the Jewish people was unique. UN بيد أن مأساة الشعب اليهودي كانت فريدة من نوعها.
    the tragedy of the Holocaust was a major impetus in the re-establishment of the Jewish people's home, in its ancient land. UN كانت مأساة المحرقة محفزا رئيسا على إعادة إنشاء بيت الشعب اليهودي في أرضه القديمة.
    It serves two purposes: first, to remember those that suffered and died in the tragedy of the Holocaust. UN فهو يخدم هدفين: الأول، تذكر الذين عانوا وقضوا في مأساة المحرقة.
    We mourn the victims of the Nazi concentration camps and we lament the tragedy of the Holocaust. UN وإننا ننعي ضحايا معسكرات الاعتقال النازية ونندب مأساة المحرقة.
    Consequently, Sudan has always been and continues to be convinced that a just and lasting peace and a final settlement of the tragedy of the Palestinian people must involve the following: First, total withdrawal from the occupied Arab territories - Gaza, the West Bank, the Golan Heights and south Lebanon; UN ومـــن هـــذه الرؤية فإن السودان يكرر ويظل ينادي بأن السلام العادل للحــل النهائي لمأساة الشعب الفلسطيني يجب أن يشمـــل ما يلـــي: أولا، الانسحاب الكامل والشامل من اﻷراضـــي العربيــة المحتلــة في غزة الثائرة والضفة الغربية المكافحة والجولان العربية السورية، والجنوب اللبناني المناضل.
    His Government called upon donor countries to increase their contributions so that the tragedy of the Palestinians could be brought to an end and they could return to their homes. The United Nations must continue its humanitarian aid and intensify early-warning measures to prevent natural and technological disasters and humanitarian emergencies. UN وتابع حديثه قائلا إن الجمهورية العربية السورية تدعو الدول المانحة إلى زيادة مساهمتها حتى يتم وضع حد لمأساة الشعب الفلسطيني وعودة اللاجئين إلى ديارهم، وأكد على أهمية أن تواصل اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة اﻹنسانية وتعزيز تدابير اﻹنذار المبكر للوقاية من الكوارث الطبيعية والتكنولوجية وحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Our Organization cannot remain indifferent to the tragedy of the massive migration flows that we have been witnessing for some time. UN ولا يمكن لمنظمتنا أن تقف غير عابئة بمأساة تدفقات الهجرة الضخمة التي نشهدها منذ فترة.
    the tragedy of the struggle of two opposing blocs is finally over. UN ومأساة صراع الكتلتين المتعارضتين قد انتهت في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد