ويكيبيديا

    "the tragedy that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المأساة التي
        
    • للمأساة التي
        
    • بالمأساة التي
        
    • الفاجعة التي
        
    • والمأساة التي
        
    Faced with the tragedy that has struck the Haitian people, Senegal has joined its efforts with those of the international community to provide emergency assistance. UN وأمام المأساة التي ضربت الشعب الهايتي، فقد ضمّت السنغال جهودها إلى جهود المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الطارئة.
    We see the suffering of the brave Pakistani people, yet struggle to comprehend the enormity of the tragedy that has befallen their country. UN ونرى معاناة شعب باكستان الشجاع، الذي لا يزال يصارع من أجل استيعاب هول المأساة التي اجتاحت بلده.
    We cannot begin to describe the tragedy that that would represent for our country. UN ولا نستطيع البدء في وصف المأساة التي سيمثلها ذلك بالنسبة لبلدنا.
    We joined the United Nations in mourning the tragedy that took the lives of hundreds of thousands of Haitians. UN وقد شاركنا الأمم المتحدة في الفجيعة للمأساة التي حصدت أرواح مئات الآلاف من أبناء هايتي.
    We deeply deplore the tragedy that has befallen Sierra Leone, a country of our subregion. UN ونأسف بشدة للمأساة التي حلَّـت بسيراليون، وهي بلد من إقليمنا الفرعي.
    The Assembly can imagine, then, the magnitude of the tragedy that our people are living. UN لكم أن تتخيلوا إذن حجم المأساة التي يعيشها شعبنا ولكم أن تتخيلوا حجم ما يشعر به من غضب وألم وإحباط.
    Secondly, there must be urgent and enhanced interventions on the human side to stem the tragedy that flows from the use of drugs. UN ثانيـــا، لا بـــد من تدخلات عاجلة ومعززة على الصعيد اﻹنساني لوقف المأساة التي تنشأ عن استعمال المخدرات.
    Once that was done, however, there must surely have been some attendant duty to protect Bosnia and Herzegovina, after it became a Member State, from the tragedy that then befell it. UN ولكن كان يجب أن ينشأ عن فرض الحظر التزام بحماية البوسنة والهرسك، بعد أن غدت دولة عضوا، من المأساة التي ألمت بها.
    The Federal Government and the German public view with utmost concern the tragedy that is about to unfold in the Horn of Africa. UN إن الحكومة الاتحادية والشعب الألماني ينظران بمنتهى القلق إلى المأساة التي بدأت تتضح في القرن الأفريقي.
    the tragedy that unfolded in Lebanon weighs on our conscience. UN إن المأساة التي وقعت في لبنان تقض مضاجعنا.
    In other words, we could not remain indifferent to the tragedy that the people in Darfur were experiencing. UN وبعبارة أخرى لن نقابل المأساة التي يعانيها سكان دارفور باللامبالاة.
    I take this opportunity to offer my delegation's condolences to Egypt over the tragedy that took place in the Egyptian Sinai. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تعازي وفدي لمصر على المأساة التي وقعت في سيناء المصرية.
    Its significance thus reaches beyond the tragedy that affects us personally, as individuals, or even institutionally, as an Organization. UN وهكذا يتخطى مغزاها المأساة التي تطاولنا شخصيا، كأفراد، أو حتى كمنظمة على الصعيد المؤسسي.
    We should all put ourselves in the situation in which the Palestinian people are living in order to understand the scope of the tragedy that they are experiencing. UN وللجميع أن يضع نفسه في نفس الظروف التي يعيشها الشعب الفلسطيني، لكي يعرف حجم المأساة التي يعيشها هذا الشعب.
    the tragedy that has struck the Indian Ocean touches us all. UN إن المأساة التي حلت بمنطقة المحيط الهندي تمسنا جميعا.
    It is our hope that peace and harmony will very soon return to the people of Lebanon so that they can address the tragedy that has struck them once again. UN ونأمل أن يعود السلم والوئام في القريب العاجل إلى شعب لبنان حتى يتمكن من معالجة المأساة التي ألمت به مرة أخرى.
    the tragedy that befell Rwanda constitutes a reminder that genocide can happen again. UN وتشكل المأساة التي ألمت برواندا تذكرة بأن الإبادة الجماعية يمكن أن تحدث من جديد.
    We solemnly call on the Government of the Sudan to make a full assessment of the tragedy that is taking place before our eyes. UN ونناشد حكومة السودان رسمياً أن تجري تقييما كاملاً للمأساة التي تحدث أمام أعيننا.
    We should not allow the tragedy that occurred in Rwanda or Bosnia and Herzegovina to be repeated in Darfur or anywhere else. UN وينبغي ألا نسمح للمأساة التي حصلت في رواندا أو البوسنة والهرسك بأن تتكرر في حالة دارفور أو في أي مكان آخر.
    Indeed, we did not realize the full extent of the tragedy that was unfolding in Nablus when last we appeared before the General Assembly. UN بل إننا لم ندرك في الواقع المدى الكامل للمأساة التي كانت تتكشف في نابلس حين تكلمنا أمام الجمعية العامة آخر مرة.
    Many are familiar with the tragedy that took your daughter. Open Subtitles كثير منهم على دراية بالمأساة التي أخذت ابنتك.
    One can only imagine the tragedy that would have ensued if the rockets had not been intercepted by the Iron Dome anti-missile system. UN وباستطاعة المرء أن يتخيل هول الفاجعة التي كانت ستحصل لو لم يتم التعرض لتلك الصواريخ بواسطة نظام القبة الحديدية المضاد للقذائف.
    In the aftermath of this violent Israeli attack and the tragedy that has ensued, we once again call on the international community, including the Security Council, to act to address this ongoing and ever-deepening crisis. UN وفي أعقاب هذا الهجوم الإسرائيلي العنيف والمأساة التي تلت ذلك، فإننا مرة أخرى ندعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، للعمل من أجل معالجة هذه الأزمة المستمرة والآخذة في التعمق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد