ويكيبيديا

    "the treaty or the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعاهدة أو
        
    • للمعاهدة أو
        
    • أجازت المعاهدة ذلك أو وافقت على
        
    There should be little room for interpretation of commitments under the treaty or the manner in which it is implemented by each of its possible members. UN وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة التنفيذ التي يتبعها كل عضو محتمل.
    Only subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions shall be taken into account and no such agreement was concluded. UN ولا يؤخذ بعين الاعتبار إلا الاتفاق اللاحق بين الأطراف فيما يتعلق بتفسير المعاهدة أو بتطبيق أحكامها، في حين أن أي اتفاق من هذا القبيل لم يُبرم.
    Only subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions shall be taken into account and no such agreement was concluded. UN ولا يؤخذ بعين الاعتبار إلا الاتفاق اللاحق بين الأطراف فيما يتعلق بتفسير المعاهدة أو بتطبيق أحكامها، في حين أن أي اتفاق من هذا القبيل لم يُبرم.
    Article 41 states in case of contradiction between the Nationality Law and the international treaty or bilateral agreements between GoA and foreign country, the preference is given to the treaty or the bilateral agreement. UN وتنص المادة 41 على أنه في حالة تعارض قانون الجنسية مع المعاهدات الدولية أو الاتفاقات الثنائية بين حكومة أفغانستان والبلد الأجنبي، فإنه تعطى الأفضلية للمعاهدة أو الاتفاق الثنائي.
    Accordingly, paragraph 1 of the article lays down that, without prejudice to the provisions of articles 16 to 20 [19 to 23] regarding reservations to multilateral treaties, an expression of consent by a State to be bound by part of a treaty is effective only if the treaty or the other contracting States authorize such a partial consent. " UN وبالتالي، فإن الفقرة 1 من المادة تنص على أنه، دون الإخلال بأحكام المواد 16 إلى 20 [19 إلى 23] المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف، لا يكون لموافقة الدولة على الالتزام بجزء من معاهدة أثر إلا إذا أجازت المعاهدة ذلك أو وافقت على ذلك الدول المتعاقدة الأخرى " ().
    However, the terms of such agreements do not imply that the application of the treaty or the agreement is extended to international organizations located in the ratifying countries. UN غير أن أحكام هذه الاتفاقات لا تعني أن تطبيق المعاهدة أو الاتفاق ينسحب على المنظمات الدولية الموجودة في البلد المصدق.
    Such an agreement need not have the same title as the agreement being interpreted as long as it was an agreement regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions. UN على أن مثل هذا الاتفاق ليس بحاجة لأن يحمل نفس العنوان شأن الاتفاق المطروح للتفسير، طالما ظل اتفاقاً يتصل بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها.
    Except as the treaty or the present Convention otherwise provide, any notification or communication to be made by any State or any international organization under the present Convention shall: UN ما لم تنص المعاهدة أو هذه الاتفاقية على حكم مخالف، فإن أي إخطار أو رسالة من أي دولة أو أي منظمة دولية بمقتضى هذه الاتفاقية:
    Except as the treaty or the present Convention otherwise provide, any notification or communication to be made by any State or any international organization under the present Convention shall: UN " ما لم تنص المعاهدة أو هذه الاتفاقية على حكم مخالف، فإن أي إخطار أو رسالة من أي دولة أو أي منظمة دولية بمقتضى هذه الاتفاقية:
    It was pointed out that the possibility of a State formulating a reservation aimed at limiting the application of the treaty or the legal effect of some of its provisions in regard to a territory should be included. UN وأشير إلى وجوب إدراج إمكانية أن تقوم الدولة بإبداء تحفظ تستهدف به قصر تطبيق المعاهدة أو اﻷثر القانوني لبعض أحكامها على إقليم معين.
    Except as the treaty or the present Convention otherwise provide, any notification or communication to be made by any State or any international organization under the present Convention shall: UN " ما لم تنص المعاهدة أو هذه الاتفاقية على حكم مخالف، فإن أي إشعار أو بلاغ من أية دولة أو أية منظمة دولية بمقتضى هذه الاتفاقية:
    Except as the treaty or the present Convention otherwise provide, any notification or communication to be made by any State or any international organization under the present Convention shall: UN " ما لم تنص المعاهدة أو هذه الاتفاقية على خلاف ذلك، فإن أي إشعار أو بلاغ من أي دولة أو أي منظمة دولية بمقتضى هذه الاتفاقية:
    Decision-making is therefore by consensus, except in those cases where the text of the treaty or the rules of procedure establish a specific majority, e.g. adoption of amendments, reconsideration of proposals and points of order. UN ولذلك تُتخذ المقررات بتوافق الآراء، إلا في الحالات التي يحدد فيها نص المعاهدة أو النظام الداخلي أغلبية محددة، مثلاً بشأن اعتماد التعديلات، وإعادة النظر في المقترحات، والنقاط النظامية.
    From the point of view of third States, it might, admittedly, be difficult in practice to determine whether the European Community was applying the treaty or the applicable Community law. UN ومن وجهة نظر الدول الثالثة، من المسلم به أنه قد يكون من الصعب عملياً تحديد ما إذا كانت الجماعة الأوروبية تطبق المعاهدة أو تطبق قانون الجماعة ذا الصلة.
    It would be best to choose more objective criteria, such as the object and purpose of the treaty, the norms of the treaty, or the legality of the actions of each party to the conflict. UN ومن الأفضل اختيار معايير أكثر موضوعية ومنها مثلاً هدف ومقصد المعاهدة وقواعد المعاهدة أو مشروعية الإجراءات التي يتخذها كل طرف إزاء النزاع.
    " (a) Any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions; UN " (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها؛
    " (a) any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions " . UN (أ) أي اتفاق لاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها " ().
    45. It was suggested that a State or an international organization should not be able to formulate an interpretative declaration in respect of a treaty or certain of its provisions in the context of a dispute-settlement process involving the interpretation of the treaty or the provisions in question. UN 45 - واقتُرح ألا تكون للدولة أو المنظمة الدولية القدرة على إصدار إعلان تفسيري فيما يتعلق بأي معاهدة أو بعض من أحكامها في سياق عملية تسوية نزاع تنطوي على تفسير المعاهدة أو الأحكام المعنية.
    However, such reactions are not objections within the meaning of the Vienna Conventions and their effects relate to the interpretation of the treaty or the unilateral acts constituted by the reservations, or else they form part of the " reservations dialogue " that the other parties to the treaty try to start up with the author of the reservation. UN ولكنها ليست اعتراضات بالمعنى المقصود في اتفاقيتي فيينا، وآثارها إما أن تكون تفسيرا للمعاهدة أو للأفعال الانفرادية التي تشكلها التحفظات، أو " حواراً تحفظياً " تود الأطراف الأخرى فتحه مع الجهة التي أبدت التحفظ.
    2. In any other case, the intention of the parties to a treaty with regard to its termination or suspension in case of an armed conflict shall, in the event of disagreement between the parties in that regard, be determined by any reasonable means, which may include the travaux préparatoires of the treaty or the circumstances of its conclusion. UN 2 - وفي أي حالة أخرى، تتحدد نية الأطراف في معاهدة فيما يتعلق بإنهائها أو تعليقها في حالة النـزاع المسلح، عندما يقوم خلاف بين الأطراف في هذا الصدد، بأي وسائل معقولة ويجوز أن تكون من بينها الأعمال التحضيرية للمعاهدة أو ظروف إبرامها.
    2. In any other case, the intention of the parties to a treaty with regard to its termination or suspension in case of an armed conflict shall, in the event of disagreement between the parties in that regard, be determined by any reasonable means, which may include the travaux préparatoires of the treaty or the circumstances of its conclusion. UN 2 - في أية حالة أخرى، تُحَدَّد نية الأطراف في معاهدة ما فيما يتعلق بإنهائها أو تعليقها في حال وقوع نزاع مسلح، إذا ما وُجِد خلاف بين الأطراف في هذا الخصوص، بأية وسيلة من الوسائل المعقولة، التي قد تشتمل على الأعمال التحضيرية للمعاهدة أو ظروف إبرامها.
    Accordingly, paragraph 1 of the article lays down that without prejudice to the provisions of articles 16 to 20 [19 to 23] regarding reservations to multilateral treaties, an expression of consent by a State to be bound by part of a treaty is effective only if the treaty or the other contracting States authorize such a partial consent. " UN وبالتالي، فإن الفقرة 1 من المادة تنص على أنه، دون الإخلال بأحكام المواد 16 إلى 20 [19 إلى 23] المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف، لا يكون لموافقة الدولة على الالتزام بجزء من معاهدة أثر إلا إذا أجازت المعاهدة ذلك أو وافقت على ذلك الدول المتعاقدة الأخرى " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد