ويكيبيديا

    "the treaty provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكام المعاهدة
        
    • أحكام المعاهدات
        
    • لأحكام المعاهدة
        
    • للأحكام التعاهدية
        
    • الأحكام التعاهدية
        
    • وأحكام المعاهدة
        
    • لأحكام المعاهدات
        
    Interpretative declarations made unilaterally by States or international organizations about the meaning or content of treaties were one of the elements of the interpretation of the treaty provisions. UN كما أن الإعلانات التفسيرية الصادرة بصورة انفرادية من جانب الدول أو المنظمات الدولية بشأن معنى أو جوهر المعاهدات تشكل واحداً من عناصر تفسير أحكام المعاهدة.
    536. It may be deduced from the foregoing that an interpretative declaration may in no way modify the treaty provisions. UN 536 - ويمكن الاستنتاج انطلاقا من هذه العناصر أن الإعلان التفسيري لا يمكن أن يعدِّل أحكام المعاهدة بتاتا.
    Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the treaty provisions. UN وهذه الأحداث تدل بوضوح على عدم امتثال هذين البلدين وامتناعهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة.
    It should also be recalled that part of the treaty provisions under consideration are of a jus cogens character. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن بعض أحكام المعاهدات قيد النظر لها طابع القواعد القطعية.
    The OPCW is not a counter-terrorism agency, but it is clear that active implementation of the treaty provisions can help against this looming menace. UN إن المنظمة ليست وكالة لمكافحة الإرهاب، ولكن من الواضح أن التنفيذ الفعال لأحكام المعاهدة يمكن أن يساعد على التصدي لهذا الخطر الذي يلوح في الأفق.
    It was clarified that, according to that proposal, if the investment treaty provided for a transparency regime less favourable than that of the transparency rules, the treaty provisions would nevertheless prevail. UN وأُوضح أنَّه، وفقاً لهذا الاقتراح، إذا نصت معاهدة الاستثمار على أحكام شفافية أقل مواتاةً من قواعد الشفافية تكون الغلبة مع ذلك للأحكام التعاهدية.
    Rather, this authority must derive, if at all, from the language of the treaty provisions in question. UN فهذه السلطة، إن وجدت، يجب أن تستمد، من لغة الأحكام التعاهدية المعنية.
    Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the treaty provisions. UN وهذه الأحداث تدل بوضوح على عدم امتثال هذين البلدين وامتناعهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة.
    Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the treaty provisions. UN وهذه الأحداث تدل بوضوح على عدم امتثال هذين البلدين وامتناعهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة.
    However, the treaty provisions cannot be invoked without the same being incorporated through enabling legislation. UN بيد أنه لا يمكن استخدام أحكام المعاهدة ما لم يتم إدراجها في تشريع تمكيني.
    Furthermore, the rights and obligations of exporters and importers should be reflected in a balanced manner in the implementation of the treaty provisions. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يراعي في تنفيذ أحكام المعاهدة التوازن بين حقوق وواجبات المصدّرين والمستوردين على السواء.
    Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the treaty provisions. UN وتدل هذه الأحداث بوضوح على عدم امتثال البلدين وعلى إحجامهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة.
    The meetings of States parties could be strengthened further and provide for discussions on matters falling under the purview of the treaty provisions. UN ويمكن مواصلة تدعيم اجتماعات الدول الأطراف وإتاحة المجال لإجراء مناقشات بشأن مسائل تدخل في نطاق أحكام المعاهدة.
    Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the treaty provisions. UN وتدل هذه الأحداث بوضوح على عدم امتثال البلدين وعلى إحجامهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة.
    The meetings of States parties could be strengthened further and provide for discussions on matters falling under the purview of the treaty provisions. UN ويمكن مواصلة تدعيم اجتماعات الدول الأطراف وإتاحة المجال لإجراء مناقشات بشأن مسائل تدخل في نطاق أحكام المعاهدة.
    Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the treaty provisions. UN وتدل هذه الأحداث بوضوح على عدم امتثال البلدين وعلى إحجامهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة.
    In some States, however, the international drug control treaties had been only partially implemented, and national legislation was being amended to implement the treaty provisions relating to ATS. UN غير أنه تم في بضع الدول تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات جزئيا فقط حيث كان يجري تعديل التشريع الوطني لتنفيذ أحكام المعاهدات المتعلقة بالمنشّطات الأمفيتامينية.
    It was suggested, however, that some common features between the treaty provisions may be identified. UN غير أنه أشير إلى إمكانية تحديد بعض السمات المشتركة بين أحكام المعاهدات.
    Thus effective verification is an essential element of any multilateral disarmament and nonproliferation treaty, providing the basis for the building of confidence between member States that compliance with the treaty provisions is ensured. UN وعليه فإن التحقق بصورة فعالة عنصر جوهري لأي معاهدة متعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار، ويوفر الأساس لبناء الثقة بين الأعضاء بحيث يضمن الامتثال لأحكام المعاهدة.
    Transparency and confidence-building measures could be an integral part of such a treaty, as they would help in establishing baseline data, verifying compliance with the treaty provisions and strengthening coordination and cooperation in the process of its implementation. UN وقد تشكل تدابير الشفافية وبناء الثقة جزءاً لا يتجزأ من معاهدة من هذا القبيل، حيث إنها ستساعد على وضع بيانات مرجعية، وعلى التحقق من الامتثال لأحكام المعاهدة وتعزيز التنسيق والتعاون في عملية تنفيذها.
    While armed conflict often results in increased breaches of human rights treaties, this is distinct from the legal status of the treaty provisions themselves. UN فإذا كان النزاع المسلح يسفر كثيرا عن انتهاكات متزايدة لمعاهدات حقوق الإنسان، فإن ذلك يختلف عن المركز القانوني للأحكام التعاهدية نفسها.
    After discussion, the prevailing view was that, regardless of the level of transparency, in case of conflict between the transparency rules and treaty provisions dealing with the same subject matter, the treaty provisions would prevail. UN 89- وبعد المناقشة، ساد رأي مفاده أنَّه في حال وجود تعارض بين قواعد الشفافية وأحكام تعاهدية تتناول الموضوع ذاته، تكون الغلبة للأحكام التعاهدية بصرف النظر عن مستوى الشفافية.
    In some countries, however, the international drug control treaties had been only partially implemented, and national legislation was being amended or new regulations were being adopted to implement the treaty provisions relating to ATS. UN بيد أن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات لم تنفذ في بعض البلدان إلا جزئيا، وشُرع في تعديل التشريعات الوطنية أو شُرع في اعتماد لوائح جديدة لتنفيذ الأحكام التعاهدية ذات الصلة بالمنشّطات الأمفيتامينية.
    If the provisional effect sought pertained to domestic law, the agreement for provisional application and the treaty provisions concerned were subject to the approval process. UN فإذا كان الأثر المؤقت المتوخى يتعلق بالقانون المحلي، فإن الاتفاق على التطبيق المؤقت وأحكام المعاهدة المعنية يخضعان لعملية اعتماد.
    (e) Convention on the Rights of Persons with Disabilities: Strategies for promoting independent living in application of the treaty provisions on this matter. UN (ه( اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: استراتيجيات تعزيز العيش حياة مستقلة تطبيقاً لأحكام المعاهدات بشأن هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد