ويكيبيديا

    "the trend of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اتجاه
        
    • الاتجاه إلى
        
    • الاتجاه نحو
        
    • الاتجاه المتمثل في
        
    • لاتجاه
        
    • الاتجاه السائد في
        
    • الميل إلى
        
    • واتجاه
        
    • الاتجاه الذي ساد
        
    • بالاتجاه نحو
        
    • النزعة إلى
        
    • منحى
        
    • التوجه المتمثل
        
    • على الاتجاه المتمثل
        
    • والاتجاه إلى
        
    the trend of an increasing workload shows no sign of abating. UN ولم يبد اتجاه زيادة عبء العمل أي علامة على التراجع.
    Unless the trend of stagnation in food production levels was reversed, Africa would not be able to feed its population. UN وما لم يتم عكس المسار في اتجاه الركود في مستويات إنتاج الأغذية، لن تتمكن أفريقيا من إطعام سكانها.
    the trend of States including small arms transfers in their reports on conventional arms transfers to the Register is rising sharply. UN ويزيد بشكل حاد اتجاه الدول إلى إدراج نقل الأسلحة الصغيرة في تقاريرها المتعلقة بنقل الأسلحة التقليدية المقدمة إلى السجل.
    A greater participation of women in this area was the result of the trend of the feminization of medicine-related professions. UN وكانت مشاركة المرأة على نحو أكبر في هذا المجال تعود إلى الاتجاه إلى تأنيث المهن المتعلقة بالطب.
    Japan is determined to continue its efforts to strengthen the trend of broadening support for that resolution in the international community. UN إن اليابان مصممة على المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز الاتجاه نحو توسيع الدعم لذلك القرار في المجتمع الدولي.
    A renewed effort is needed to reverse the trend of increasing military expenditure by major military Powers. UN وثمة حاجة إلى تجديد الجهود لفرض اتجاه معاكس في النفقات العسكرية المتزايدة لقوى عسكرية كبرى.
    If we do not achieve that, we are simply not going to be able to reverse the trend of global warming. UN وإذا لم نحقق ذلك، فلن نكون قادرين على عكس اتجاه الاحترار العالمي.
    We need global consensus now if we want to achieve the goal to limit global warming to 2°C and to reverse the trend of rising greenhouse gas emissions by 2020. UN ونحن بحاجة الآن إلى توافق عالمي في الآراء إذا أردنا تحقيق هدف قصر الاحترار العالمي على درجتين مئويتين، وعكس اتجاه ارتفاع انبعاثات غاز الدفيئة بحلول عام 2020.
    It will be the first and only comprehensive United Nations report documenting major human rights violations in the country covering this period, with the aim of contributing to a reversal of the trend of endless cycles of impunity. UN وسيكون هذا الجرد أول تقرير للأمم المتحدة والتقرير الشامل الوحيد الذي يوثق انتهاكات الإنسان الرئيسية في البلاد على مدى هذه الفترة، بهدف المساهمة في عكس اتجاه حلقات الإفلات من العقاب التي لا نهاية لها.
    Nevertheless, the trend of women participate in new sectors are increased including in construction and plumbing sector. UN ومع هذا، يزداد اتجاه مشاركة المرأة في قطاعات جديدة بما في ذلك قطاع البناء وقطاع السباكة.
    There is the need to read the trend of activation in economic terms and not only in terms of territorial congruence with specific needs. UN وثمة حاجة إلى تفسير اتجاه التنشيط من الناحية الاقتصادية وليس فقط من ناحية التوافق الإقليمي مع احتياجات محددة.
    He added that a number of simple interventions to reduce social exclusion and increase access to youth-friendly services were aimed at reversing the trend of rising AIDS cases in the region. UN وأضاف أنه اتُّخذ عدد من التدابير البسيطة للحد من الاستبعاد الاجتماعي وزيادة فرص الحصول على الخدمات الملائمة للشباب الرامية إلى عكس اتجاه ارتفاع حالات الإصابة بالإيدز في المنطقة.
    While the trend of global ageing is currently most obvious in the developed world, it is in low- and middle-income countries that the global pattern of falling birth rates and rising life expectancy is most rapid. UN وفي حين أن اتجاه الشيخوخة العالمية يظهر الآن بصورة أوضح في بلدان العالم المتقدم، إلا أن النمط العالمي في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل لانخفاض معدلات الولادات وزيادة العمر المتوقع هو الأسرع.
    The study should show the trend of development in these areas in both policy and practice. UN وينبغي أن تبين الدراسة اتجاه التنمية في هذين المجالين من حيث السياسات والممارسة.
    At the fourth session, the trend of incorporating regional perspectives will continue, primarily through holding panels on Africa and small island developing States as part of the session. UN وسيتواصل في الدورة الرابعة هذا الاتجاه إلى الاستفادة من الرؤى الإقليمية، وذلك بأساليب أهمها عقد أفرقة مناقشة أثناء الدورة بشأن أفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    the trend of expenditure exceeding real income in a number of cases was also disturbing. UN كما أن الاتجاه إلى تجاوز النفقات لﻹيرادات الحقيقية في عدد من الحالات يثير الانزعاج.
    It is the continuation of the trend of growing openness and integration among economies that has brought the world half a century of unparalleled prosperity. UN واستمرار الاتجاه نحو الانفتاح المتزايد والتكامل بين الاقتصادات، هو الذي حقق للعالم نصف قرن من الرخاء لم يسبق له مثيل.
    The failure of legal systems to protect homeless and landless people across the world is coupled with a tendency to criminalize them and is part of the trend of increasing violence against the landless and the urban homeless. UN وقصور النظم القانونية عن حماية المشردين والأشخاص الذين لا يملكون أراضي في جميع أنحاء العالم يقترن بنزعة لتجريمهم وهو جزء من الاتجاه المتمثل في تزايد العنف ضد من لا أرض له والمشردين في المدن.
    To that end, coordination arrangements were implemented with relevant authorities to address the trend of unauthorized construction in the buffer zone. UN ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة.
    In this age of globalization, exchanges and cooperation among countries, on an equal footing, represent the trend of our time. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالعولمة، يمثل التبادل والتعاون بين البلدان على قدم المساواة، الاتجاه السائد في عصرنا.
    the trend of moving away from assigning commissions discrete, specific functions, towards assigning to them open-ended objectives that cannot be satisfied needs to be stemmed; UN ويجب الكف عن الميل إلى عدم تحديد وظائف اللجان بشكل واضح والامتناع عن تكليفها بأهداف غير محددة الأبعاد ولا يمكن تحقيقها؛
    the trend of climate change in China is generally consistent with that of global climate change. UN واتجاه تغير المناخ في الصين متفق بشكل عام مع الاتجاه السائد في مجال التغير العالمي للمناخ.
    We hope that these steps will consolidate the trend of the past decade where confrontation has been replaced by cooperation. UN ونأمل أن تعزز هذه الخطوات الاتجاه الذي ساد في العقد الماضي حيث حل التعاون محل المواجهة.
    The European Union welcomed the trend of ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاتجاه نحو التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية منع التعذيب.
    The organization is particularly concerned by the trend of prenatal testing for disability and its correlation with abortion. UN وإن الجمعية تشغل بالها، على الخصوص، النزعة إلى الاختبار قبل الولادة لتبيّن الإعاقة وارتباطه بالإجهاض .
    the trend of harassment coincides with increased VJ and MUP security operations. UN ويتواكب منحى التحرش مع ازدياد العمليات اﻷمنية التي يقوم بها الجيش اليوغوسلافي والشرطة الخاصة.
    While encouraged by the trend of enhanced cooperation and friendship among countries and regions, we are equally concerned about conflicts and other threats mounting in different areas, especially in the Middle East and Africa. UN وبينما يشجعنا التوجه المتمثل في تعزيز التعاون والصداقة بين البلدان والمناطق، يساورنا قلق مماثل إزاء الصراعات والتهديدات الأخرى المتصاعدة في مناطق مختلفة، خاصة في الشرق الأوسط وأفريقيا.
    27. Further encourages African countries to maintain the trend of increasing investment in infrastructure development and improving the efficiency of existing infrastructure investment, in the context of the Programme for Infrastructure Development in Africa which calls for the creation of an enabling environment for adequate investments and the adoption of the sector reforms needed to produce the expected results; UN 27 - تشجع كذلك البلدان الأفريقية على الحفاظ على الاتجاه المتمثل في زيادة الاستثمار في تطوير الهياكل الأساسية وتحسين كفاءة الاستثمار الحالي في الهياكل الأساسية، في سياق برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا، وهو ما يستدعي تهيئة بيئة مؤاتية لاجتذاب ما يكفي من الاستثمارات وإصلاح القطاعات اللازم لتحقيق النتائج المرجوة؛
    Aside from the dropout rates, the repetition rate among males is comparatively higher than females and the trend of increment is continuing. UN وبخلاف نسب التسرب، فإن نسب الإعادة بين الذكور أعلى نسبيا منها للإناث والاتجاه إلى الزيادة مستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد