ويكيبيديا

    "the trend towards the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الاتجاه نحو
        
    • الاتجاه إلى
        
    • للاتجاه نحو
        
    • إن الاتجاه الملاحَظ صوب
        
    • الاتجاه صوب
        
    • التوجه صوب
        
    Efforts to counter the trend towards the legalization of drugs for non-medical use UN جهود مناهضة الاتجاه نحو السماح القانوني باستعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    We hope that the trend towards the harmonization of approaches will prevail in United Nations debates. This will enable us to avoid the undesirable trend of further politicization within the United Nations. UN ونأمل أن يسود مناقشات الأمم المتحدة الاتجاه نحو مواءمة النُهج بحيث نتمكن من تفادي مزيد من التسييس داخل الأمم المتحدة.
    the trend towards the privatization of war was a matter of serious concern, as was the involvement of mercenaries in the training of foreign armed forces. UN وقالت إن الاتجاه نحو خصخصة الحرب مسألة تثير قلقاً بالغاً، مثل إشراك المرتزقة في تدريب القوات المسلحة الأجنبية.
    Unfortunately, the trend towards the erosion of this agreement and even refusal to honour its main provisions is still evident and even growing stronger. UN غير أن الاتجاه إلى تفويض هذا الاتفاق بل ورفض الامتثال لأحكامه الرئيسية لا يزال واضحا بل ويتزايد قوة.
    In parallel, attention should be paid to the trend towards the emergence of monopolies as a result of trade liberalization. UN وينبغي في نفس الوقت إيلاء العناية للاتجاه نحو ظهور احتكارات نتيجة لتحرير التجارة.
    61. the trend towards the gradual abolition of capital punishment, including in cases of international crimes, should be extended to military justice, which provides fewer guarantees than the ordinary courts since, owing to the nature of the sentence, judicial error in this instance is irreversible. UN 61- إن الاتجاه الملاحَظ صوب إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، بما في ذلك في قضايا الجرائم الدولية، ينبغي أن يتسع ليشمل القضاء العسكري الذي يوفر ضمانات أقل من تلك التي يوفرها القضاء العادي، ذلك أن الخطأ القضائي هو بطبيعته في هذه الحالة خطأ لا رجعة فيه.
    Regrettably, the trend towards the privatization of war was causing some Governments to neglect their responsibilities under international human rights and humanitarian law. UN ومن المؤسف، أن الاتجاه نحو خصخصة الحرب يجعل بعض الحكومات تتخلى عن مسؤولياتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    The Committee shares the State party's concern at the trend towards the concentration of indigenous land in the hands of nonindigenous settlers. UN وتشاطر اللجنة الدولة الطرف القلق إزاء الاتجاه نحو تركز أراضي الشعوب الأصلية في أيدي مستوطنين من غير الشعوب الأصلية.
    Efforts to counter the trend towards the legalization of drugs for non-medical use UN الجهود الرامية إلى مناهضة الاتجاه نحو إضفاء الطابع القانوني على استعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    X. Efforts to counter the trend towards the legalization of drugs for non-medical use UN الجهود المعنية بمناهضة الاتجاه نحو السماح القانوني باستعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    Efforts to counter the trend towards the legalization of drugs for non-medical use UN جهود مناهضة الاتجاه نحو السماح القانوني باستعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    We note also the trend towards the development of the activities of civil society. UN ونلاحظ أيضا الاتجاه نحو تطوير أنشطة المجتمع المدني.
    Efforts to counter the trend towards the legalization of drugs for non-medical use UN الجهود الرامية إلى مناهضة الاتجاه نحو إضفاء الطابع القانوني على استعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    The report confirms that the trend towards the universal abolition of the death penalty is continuing. UN ويؤكد التقرير استمرار الاتجاه نحو الإلغاء العالمي لعقوبة الإعدام.
    the trend towards the relaxation of restrictive measures, in particular in trade, sports and cultural activities, continued. UN ٧٦١ - واستمر الاتجاه نحو تحفيف التدابير التقييدية، لاسيما في مجالات التجارة والرياضة واﻷنشطة الثقافية.
    The increase in the number of international forums debating development programmes has unfortunately not made it possible to reverse the trend towards the imbalances that I have mentioned. UN والمؤسف أن تزايد عدد المحافل الدولية التي تناقش برامج التنمية لم يجعل من الممكن عكس الاتجاه نحو الاختلالات التي ذكرتها.
    Thus, the trend towards the establishment of subregional and regional organizations and arrangements, as contemplated in the 1982 Convention, is appropriate and also needs to be encouraged through COFI and other international bodies. UN ومن ثم، فإن الاتجاه نحو إنشاء منظمات وترتيبات دون إقليمية وإقليمية على نحو ما ارتأته اتفاقية عام ١٩٨٢، هو اتجاه ملائم وينبغي تشجيعه أيضا من خلال لجنة مصائد اﻷسماك وغيرها من الهيئات الدولية.
    the trend towards the renegotiation of existing treaties also continued to increase, with 13 BITs affected in 2006. UN كما استمر تزايد الاتجاه إلى إعادة التفاوض بشأن المعاهدات القائمة، حيث أعيد التفاوض بشأن 13 معاهدة استثمار ثنائية في عام 2006.
    The development process created and supported the trend towards the concentration of property and population in industrial and urban areas and critically enlarged catastrophic risk and the risk of environmental degradation. UN وقد أنشأت العملية اﻹنمائية وعززت الاتجاه إلى تركﱡز الممتلكات والسكان في المناطق الصناعية والحضرية مما وسع دائرة أخطار الكوارث وزاد من احتمال التدهور البيئي بدرجة حرجة.
    Because of the trend towards the globalization of the economy and of the phenomenon of regionalization, economies must remain open and interdependent. UN ونظرا للاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد وظاهرة التجمع اﻹقليمي، فلا بد للاقتصادات أن تبقى مفتوحة ومترابطة.
    56. the trend towards the gradual abolition of capital punishment, including in cases of international crimes, should be extended to military justice, which provides fewer guarantees than the ordinary courts since, owing to the nature of the sentence, judicial error in this instance is irreversible. UN 56- إن الاتجاه الملاحَظ صوب إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، بما في ذلك في قضايا الجرائم الدولية، من المفروض أن يتسع ويشمل المحاكم العسكرية التي توفر ضمانات أقل من تلك التي توفرها المحاكم العادية، إذ إنه بالنظر إلى طبيعة أن الخطأ القضائي هو الحكم بعقوبة الإعدام، يُعتبر أي خطأ قضائي في هذه الحالة خطأً لا رجعة فيه.
    the trend towards the use of dialogue and international and regional cooperation is becoming irreversible. UN إن الاتجاه صوب استخدام الحوار والتعاون الدولي واﻹقليمي يغدو بالتدريج أمرا لا رجعة فيه.
    Against that background, the growing interest of many States in nuclear energy may give rise to concerns, given the trend towards the global proliferation of sensitive technologies. UN وعلى ضوء ذلك، قد يثير تنامي اهتمام دول كثيرة بالطاقة النووية دواعي القلق، نظرا إلى التوجه صوب الانتشار على صعيد العالم للتكنولوجيات الحساسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد