ويكيبيديا

    "the trial court" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المحكمة الابتدائية
        
    • محكمة الموضوع
        
    • المحكمة لم
        
    • المحكمة التي أصدرت الحكم
        
    • هيئة إصدار الحكم
        
    • المحكمة التي جرت فيها المحاكمة لم
        
    • المحكمة التي نظرت القضية
        
    • المحكمة المكلفة
        
    • من محكمة الدرجة الأولى
        
    • محكمة الشكوى
        
    • محكمة المحاكمة
        
    • محكمة أول درجة
        
    • الذي أصدرته المحكمة
        
    • المحكمة التي تنظر
        
    • المحكمة التي حكمت في القضية
        
    It underlines that in that case, the private complainant desisted from further pursuing the case and did not testify before the trial court. UN وهي تؤكد على أن صاحبة الشكوى، في هذه القضية، قد كفت عن أي متابعة أخرى للقضية ولم تشهد أمام المحكمة الابتدائية.
    He stresses that the trial court's refusal to admit the DNA evidence was arbitrary and unreasonable. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن رفض المحكمة الابتدائية الاعتراف بدليل الحمض النـووي الصبغي كان تعسفياً وغير معقول.
    The Supreme Court that examined the author's criminal case on cassation did not eliminate any defects of the proceedings in the trial court. UN ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ في مرحلة النقض أي الأخطاء التي شابت إجراءات المحكمة الابتدائية.
    It is also asserted that the Court of Appeal erred in accepting the trial court's rulings and denying the appeal. UN كما تؤكد المحامية أن محكمة الاستئناف أخطأت في قبول قرارات محكمة الموضوع ورفض الاستئناف.
    Seven of them were dropped by the prosecutor and one by the trial court, whereas the remaining still appears to be pending. UN وأسقط المدّعي العام سبع حالات منها وأسقطت المحكمة الابتدائية حالة واحدة، في حين يبدو أن الحالات المتبقية تنتظر البتّ فيها.
    This procedure is only followed in cases where the trial court finds it difficult to reach a verdict. UN وهذا اﻹجراء لا يُتبع إلا في القضايا التي ترى فيها المحكمة الابتدائية من الصعب التوصل إلى قرار.
    He had been convicted by the trial court (tribunal de grande instance) in Kayanza to serve five months in prison for making inflammatory statements against the Government. UN وكانت المحكمة الابتدائية في كايانزا قد حكمت عليه بالسجن لمدة خمسة أشهر بسبب البيانات اللاذعة التي وجهها إلى الحكومة.
    Accordingly, the State party notes that the author was given the opportunity to submit arguments to the trial court, the Court of Appeal and the Court of Cassation regarding the appropriateness of calling witnesses. UN وتلاحظ الدولة الطرف في هذا السياق أن صاحب البلاغ قد سنحت لـه الفرصة كي يقدم إلى كل من المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف ومحكمة النقض دفوعه بشأن أهمية سماع أقوال الشهود.
    In its judgement, the Supreme Court merely noted the trial court's refusal to allow the author to testify. UN واكتفت المحكمة العليا في الحكم الصادر عنها بملاحظة رفض المحكمة الابتدائية إدلاء صاحب البلاغ بشهادته.
    The author cannot thus attribute his failure to testify to the trial court. UN وبالتالي لا يمكن لصاحب البلاغ أن يحمِّل المحكمة الابتدائية مسؤولية عدم إدلائه بالشهادة.
    Therefore, the trial court may dispense with the testimony of witnesses who would offer the same testimonies given by witnesses who already testified. UN ويجوز، بناء عليه، أن تستغني المحكمة الابتدائية عن شهادة شهود يدلون بنفس الشهادات التي أدلى بها شهود آخرون من قبل.
    Where one of them was not born in Morocco, the copy is sent to the King's Prosecutor for the trial court in Rabat. UN فإذا لم يكن أحد الزوجين أو كلاهما قد ولد في المغرب، ترسل النسخة إلى وكيل الملك في المحكمة الابتدائية بالرباط.
    Tunisia also provides for automatic appeal, with the trial court's dossier referred to the Supreme Court for examination. UN وينص القانون في تونس أيضا على الاستئناف التلقائي، إذ يحال ملف المحكمة الابتدائية إلى المحكمة العليا لفحصه.
    There was thus no ground of appeal dealing with the emergence of any facts which were unknown to the trial court at first instance. UN ولذلك لم يكن هناك استئناف على أساس بروز أية وقائع لم تكن معروفة لدى المحكمة الابتدائية من الدرجة الأولى.
    Nor was any complaint put to the trial court or the Supreme Court regarding the unreasonable length of proceedings. UN كما أن صاحبي البلاغ لم يشتكيا من التأخر المفرط في الإجراءات، لا أمام المحكمة الابتدائية ولا أمام المحكمة العليا.
    The appeal forced the holding of an additional hearing before the trial court of Cobán, at which it was confirmed that the case file was complete. UN وقد تسبب هذا الطعن في عقد جلسة استماع أخرى أمام محكمة الموضوع في كوبان، تم فيها التصديق على أن الملف كامل.
    In any case, these are matters for the trial court to examine and decide upon. UN وعلى أي حال، فإن هذه المسائل مسائل تنظر وتبت فيها محكمة الموضوع.
    The source contends that Mr. Karma's appeal was dismissed because the documents relating to his case were not transferred by the trial court to the High Court. UN ويدعي المصدر أنّ طعن السيد كارما رُفض لأن المحكمة لم تحل الوثائق المتعلقة بقضيته إلى المحكمة العليا.
    This was why the Court allowed part of the appeal in cassation and reduced the sentence imposed by the trial court. UN لهذا قبلت المحكمة جزءاً من طلب الاستئناف وخففت العقوبة التي فرضتها عليهما المحكمة التي أصدرت الحكم.
    He may also order expert studies and carry out any actions which he deems necessary for the uncovering of evidence, both in favour of and against the complainant, with a view to discovering the truth and verifying facts on which the trial court will be able to base its decision. UN وله أن يأمر بإجراء الاختبارات وأن يتمم جميع الأعمال المؤدية إلى كشف البراهين المثبتة أو النافية للتهمة، سعيا لكشف الحقيقة والوقوف على الأفعال التي تستند إليها هيئة إصدار الحكم في اتخاذ قرارها.
    He noted that the trial court conducted only a formal review of the case file, did not address the procedural mistakes made in the investigation, and generally sides with the prosecution. UN وأشار إلى أن المحكمة التي جرت فيها المحاكمة لم تجر سوى استعراض شكلي لملف القضية ولم تتناول الأخطاء الإجرائية المرتكبة في التحقيق وأنها كانت تميل بوجه عام إلى جهة الادعاء.
    He alleges that, although he lodged an appeal against the conviction handed down by the trial court, the court did not pursue it but instead proceeded to enforce the judgement. UN وهو يدعي أنه رغم أنه قدم استئنافاً ضد الإدانة الصادرة من المحكمة التي نظرت القضية فإن المحكمة لم تتابع هذا الاستئناف ولكنها استمرت بدلاً من ذلك في تطبيق الحكم.
    18. All the accused were lodged as under trial prisoners in District Prison Gujranwala under the orders of the trial court. UN ٨١- وسجن جميع المتهمين، بوصفهم أظناء، في سجن مقاطعة غوجرنوالا بأمر من المحكمة المكلفة بالدعوى.
    Mr. Tolipkhuzhaev's lawyer asked the trial court to examine these records, but this was not done. UN وقد التمس محامي السيد توليبخوجايف من محكمة الدرجة الأولى فحص هذه الملفات، ولكن ذلك لم يحدث.
    The author asserts that the Court refused to allow a reevaluation of the evidence and refused to review the assessment of evidence carried out by the trial court, on the grounds that any such assessment was the exclusive prerogative of that court. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المحكمة لم تسمح بإعادة تقييم الأدلة ورفضت مراجعة تقييم الأدلة الذي أجرته محكمة الشكوى بحجة أن مثل هذا التقييم هو من صلاحية تلك المحكمة دون سواها.
    The impact of publicity is primarily a question of fact, and was considered by the trial court and the appeals court. UN كما أن مسألة التغطية الإعلامية هي في المقام الأول من الوقائع، وقد نظرت فيها محكمة المحاكمة ومحكمة الاستئناف.
    The defendant and the prosecution may appeal both the conviction and the sentence imposed by the trial court. UN وحق الاستئناف مقرر لكل من المتهم والنيابة ويمكن أن ينصب على حكم الإدانة وعلى العقوبة التي حكمت بها محكمة أول درجة.
    The Court of Appeals shall automatically review the judgement of the trial court imposing the death penalty. UN وتقوم محكمة الاستئناف بإعادة النظر تلقائياً في قرار الحكم بالإعدام الذي أصدرته المحكمة المعنية.
    However, its is common understanding that freezing of funds as a precautionary measure must be immediately taken as soon as a request is made by the trial court or judge in charge for criminal proceedings to that effect. UN ومع ذلك فمن المفهوم عامة أنه يجب تجميد الأموال فورا كتدبير تحوطي بمجرد أن تطلب ذلك المحكمة التي تنظر في القضية أو القاضي المسؤول عن الإجراءات الجنائية في هذا الصدد.
    She also states that the trial court never made a positive finding of who murdered the two victims; the decision refers to both accused striking and killing the victims with a single hammer. UN وتقول صاحبة البلاغ أيضاً إن المحكمة التي حكمت في القضية لم تتوصل أصلاً إلى أية نتيجة مؤكدة بشأن هوية قاتل الضحيتين. فقرارها يشير إلى كلا الرجلين بوصفهما متهمَين بضرب الضحيتين وقتلهما بمطرقة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد