ويكيبيديا

    "the underlying problems" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المشاكل الأساسية
        
    • المشاكل الكامنة
        
    • للمشاكل الأساسية
        
    • للمشاكل الدفينة
        
    Recommendations that required coordinated and continued effort, in particular, were not implemented in a manner that addressed the underlying problems identified in the 1998 evaluation. UN بيد أن التوصيات التي كانت تحتاج إلى جهد منسق ومتواصل لم تنفذ بأسلوب يعالج المشاكل الأساسية المحددة في تقييم عام 1998.
    Collection of more reliable data will lead to a better understanding of the underlying problems. UN كما إن جمع بيانات موثوقة أكثر سيؤدي إلى تحسين فهم المشاكل الأساسية.
    As a result, many workplace concerns that could be mediated informally ended up in lengthy investigation or litigation processes that might not always address the underlying problems. UN ونتيجة لذلك، فإن الكثير من الشواغل المتصلة بمكان العمل التي كان يمكن التوسّط من أجل حلّها بطريقة غير رسمية انتهى بها المطاف إلى آليات تحقيق أو تقاضٍ مطوّلة قد لا تعالج دائما المشاكل الأساسية.
    I take the view that it is perfectly within the mandate of the CD to address the underlying problems which prevent the commencement of new disarmament negotiations. UN ومن رأيي أن ولاية مؤتمر نزع السلاح تتضمن تماماً معالجة المشاكل الكامنة التي تمنع بدء مفاوضات جديدة لنزع السلاح.
    Despite the underlying problems facing the health services in the Democratic People's Republic of Korea, several important results have been achieved. UN وبالرغم من المشاكل الكامنة التي تواجه الخدمات الصحية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فقد تحققت عدة نتائج مهمة.
    Such measures are merely a reaction and not a solution to the underlying problems that give rise to an atmosphere of violence and intimidation. UN فمثل هذه التدابير مجرد رد فعل لا حل للمشاكل الأساسية التي تخلق جوا من العنف والتخويف.
    We are not convinced, however, that the underlying problems outside this Conference can be resolved through further fixes in the socalled Amorim proposal or any variants thereof. UN غير أننا غير مقتنعين بأن المشاكل الأساسية التي تقع خارج هذا المؤتمر يمكن حسمها عن طريق الحلول الأخرى الواردة فيما يسمى اقتراح أموريم أو أي شكلٍ آخر منه.
    I also urge all parties in the Abuja talks, including the rebel groups, to show flexibility and goodwill so that the underlying problems of Darfur can be resolved in a peaceful manner. UN وأحث أيضا جميع الأطراف في محادثات أبوجا، بما فيها جماعات المتمردين، على إظهار المرونة وحسن النوايا من أجل حل المشاكل الأساسية في دارفور بالطرق السلمية.
    The Government's promise to analyse the situation and review the legality of the evictions defused the crisis momentarily, but the underlying problems remain and the issue stands as a potential source of future tension. UN وكان من شأن وعد الحكومة بتحليل الوضع واستعراض مدى قانونية عمليات الطرد أن لطف من الأزمة لوهلة من الزمن ولكن المشاكل الأساسية لا تزال قائمة، ولا تزال المسألة تمثل مصدرا محتملا للتوتر في المستقبل.
    Against this background, there was little staff buy-in to the ethics function, which was viewed merely as a management device that did nothing to address the underlying problems. UN وفي ضوء هذه الخلفية، لم يكن يوجد سوى اقتناع ضئيل من جانب الموظفين بالمهمة المتعلقة بالأخلاقيات، التي يُنظر إليها على أنها مجرد أداة من أدوات الإدارة لا تسهم بشيء في حل المشاكل الأساسية.
    Most of the underlying problems have been ignored. UN وجرى تجاهل معظم المشاكل الأساسية.
    We must recognize that the lacunae in the report are a manifestation of the underlying problems of the Council's representation and working methods, which remain opaque and non-inclusive. UN ولا بد لنا من أن نقر بأن الثغرات الموجودة في التقرير والتي تتبدى مظاهرها في المشاكل الأساسية لمسألة التمثيل في المجلس وأساليب عمله لا تزال غامضة وغير شمولية.
    Against this background, there was little staff buy-in to the ethics function, which was viewed merely as a management device that did nothing to address the underlying problems. UN وفي ضوء هذه الخلفية، لم يكن يوجد سوى اقتناع ضئيل من جانب الموظفين بالمهمة المتعلقة بالأخلاقيات، التي يُنظر إليها على أنها مجرد أداة من أدوات الإدارة لا تسهم بشيء في حل المشاكل الأساسية.
    93. It is clear that technical cooperation, training and capacity building alone will not work without addressing the underlying problems and without a firm demand for accountability. UN 93- ومن الواضح أن التعاون التقني والتدريب وبناء القدرات وحده ليس مجدياً دون معالجة المشاكل الأساسية ودون الثبات في المطالبة بالمساءلة.
    The Office of Internal Oversight Services found that, although some of the recommendations were implemented satisfactorily, the overall level of implementation was somewhat disappointing, as the Drug Control Programme had not addressed the underlying problems identified in the evaluation. UN ورأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه على الرغم من تنفيذ بعض التوصيات تنفيذا مُرضيا، فإن المستوى العام للتنفيذ كان إلى حد ما مخيبا للآمال، إذ أن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لم يعالج المشاكل الأساسية التي حددها التقييم.
    3. UNOPS management is committed to addressing the underlying problems highlighted in the audit observations. UN 3 - وإدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ملتزمة بمعالجة المشاكل الأساسية التي تم تسليط الضوء عليها في الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    There was certainly a need to look into the underlying problems that were leading to youth suicides. UN وهناك بالطبع حاجة إلى النظر في المشاكل الكامنة التي تؤدي بالشباب إلى الانتحار.
    It cannot on its own solve or even significantly mitigate the underlying problems facing many developing countries. UN فلا يمكنه لوحده حل المشاكل الكامنة التي تواجه العديد من البلدان النامية ولا حتى التخفيف منها بشكل كبير.
    One of the underlying problems of the experiment was that the Committee had approved it without having sufficient information on its likely implications. UN ومن المشاكل الكامنة في التجربة المذكورة إقرارها من قبل اللجنة دون أن تتوافر لها المعلومات الكافية بشأن آثارها المحتملة.
    But standing united also requires us to take up a second, deeper level of global responsibility, namely, tackling the underlying problems that promote conflict and underdevelopment. UN ولكن الوقوف متحدين يتطلب أيضا منا أن نتولى مستوى ثانيا، أعمق، من المسؤولية العالمية، أي التصدي للمشاكل الأساسية التي تشجع على الصراع والتخلف.
    At the same time, it is important to reflect a wide range of expertise within the commission to ensure that the work benefits from diverse interpretations of the underlying problems. UN وفي الوقت نفسه، من المهم أن تعكس اللجنة مجموعة كبيرة من الخبرات لضمان استفادة عملها من تفسيرات مختلفة للمشاكل الأساسية.
    UNOMIG will continue its efforts to defuse tensions emanating from the area and bring the parties together to address the underlying problems. UN وسوف تواصل البعثة مجهوداتها من أجل نزع فتيل التوتر المنبعث من المنطقة وجمع الطرفين على التصدي للمشاكل الدفينة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد