ويكيبيديا

    "the undermining" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تقويض
        
    • وتقويض
        
    • بتقويض
        
    • وبتقويض
        
    It is of primary importance for us to prevent the undermining of the non-proliferation regime. UN ومما له أهمية أساسية بالنسبة لنا الحيلولة دون تقويض نظام عدم الانتشار.
    That clearly demonstrates that Israel is not on the path to peace and that the only goal being pursued under the Israeli policy seems to be the undermining of any future prospects for a peaceful settlement. UN وتوضح تلك التصرفات بجلاء أن إسرائيل ليست ماضية على طريق السلام، وأنه يبدو أن الهدف الوحيد الذي تسعى إلى تحقيقه وفقاً لسياساتها الحالية هو تقويض أي آفاق للوصول إلى تسوية سلمية في المستقبل.
    Respect for the right of nature to be protected against environmental disasters and the undermining of conditions for a harmonious coexistence between humanity and the environment UN احترام حق الطبيعة في أن تُحمى من الكوارث البيئية ومن تقويض الظروف التي تتيح التعايش بشكل متناغم بين الإنسان والبيئة؛
    The ready availability and ease in accumulation and dissemination of these weapons are important factors in the escalation of regional and internal conflicts and in the undermining of peacekeeping activities. UN وإن سهولة تكديس هذه اﻷسلحة وسهولة نشرها من العناصر الهامة لتفاقم الصراعات اﻹقليمية الداخلية وتقويض أنشطة حفظ السلام.
    The overall result is the severe fragmentation of the Occupied Palestinian Territory and the undermining of its contiguity, integrity and unity. UN والنتيجة بمجملها هي تجزئة شديدة للأرض الفلسطينية المحتلة وتقويض تواصل أراضيها وتكاملها ووحدتها.
    To act as if nothing had changed would implicitly endorse the undermining of inalienable Palestinian rights, in particular the right to self-determination. UN وإذا تصرفنا وكأن شيئا لم يتغير فإن ذلك سيشكل ضمنا إقرارا بتقويض الحقوق الفلسطيينية غير القابلة للتصرف، ولا سيما الحق في تقرير المصير.
    The Committee is particularly concerned at worrying reports of an increase in the arrest and detention of children and of the undermining of their judicial guarantees, notably in relation to the competence of military courts to try Palestinian children, which is inconsistent with international law. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد حالات التوقيف والاحتجاز التي يتعرض لها الأطفال وبتقويض الضمانات القضائية الخاصة بهم، خصوصاً فيما يتعلق باختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة الأطفال الفلسطينيين، وهو أمر يتعارض مع القانون الدولي.
    The displacement of populations, as well as the undermining of economic and livelihood activities as a result of the conflict, has created large vulnerable communities with long-term dependency on humanitarian assistance. UN وقد أدى تشريد السكان، فضلا عن تقويض الأنشطة الاقتصادية وأنشطة كسب العيش نتيجة للنزاع، إلى إنشاء مجتمعات محلية ضعيفة واسعة النطاق تتسم بالاعتماد طويل الأجل على المساعدة الإنسانية.
    There can be no doubt that the illegal activities of the Abkhaz separatists were directed at the undermining of the recent negotiations, including the Geneva process. UN وما من شك في أن أعمال الانفصاليين اﻷبخاز غير المشروعة كانت تستهدف تقويض المفاوضات اﻷخيرة، بما في ذلك عملية جنيف.
    Increased consumption has also, in many cases, resulted in the undermining of the sustainability of development through environmental degradation and resource depletion. UN كما أدى تزايد الاستهلاك في حالات كثيرة إلى تدهور البيئة ونفاد الموارد مما أفضى إلى تقويض استدامة التنمية.
    Increased consumption has also, in many cases, resulted in the undermining of the sustainability of development through environmental degradation and resource depletion. UN كما أدى تزايد الاستهلاك في حالات كثيرة إلى تدهور البيئة ونفاد الموارد مما أفضى إلى تقويض استدامة التنمية.
    It also leads to the undermining of emotional, social, material and legal rights of the woman. UN وهي تؤدي كذلك إلى تقويض الحقوق العاطفية والاجتماعية والمادية والقانونية للمرأة.
    Freedom of expression could not be allowed to entail the undermining of religious faith and national unity. UN ولا يمكن السماح لحرية التعبير بأن تنطوي على تقويض المعتقدات الدينية والوحدة الوطنية.
    The region needed peace, not the undermining of the Palestinian people's aspirations or the occupation of the Golan Heights and southern Lebanon. UN وما تحتاج إليه المنطقة هو السلام وليس تقويض طموحات الشعب الفلسطيني واستمرار الاحتلال في الجولان وجنوب لبنان.
    At the same time, resources are being withdrawn from women's organizations, contributing to the undermining of community and social vitality. UN وفي الوقت نفسه، تُسحب الموارد من المنظمات النسائية، مما يسهم في تقويض المجتمع المحلي والحيوية الاجتماعية.
    D. Human rights violations and the undermining of human development UN دال - انتهاكات حقوق الإنسان وتقويض أسس التنمية البشرية
    the undermining of the latter would be particularly harmful for development, as regional agreements had an important role to play in development through the pooling of reserves, market expansion and diversification. UN وتقويض النظم الإقليمية من شأنه أن يلحق ضرراً خاصاً بالتنمية، بما أن الاتفاقات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في التنمية عن طريق تجميع الاحتياطيات وتوسيع الأسواق والتنويع.
    We find tremendous merit, too, in the contention that the absence of a common international standard for the transfer of arms has proven to be a contributory factor to the threat to international peace and security, the prolongation of conflicts, the escalation of organized crime and the undermining of sustainable development. UN ونعتبر أيضاً أنه لصحيح جداً الرأي القائل إن عامل غياب قواعد دولية مشتركة لنقل الأسلحة ثبت إسهامه في تهديد السلم والأمن الدوليين، وإطالة أمد الصراعات، وتصاعد الجريمة المنظمة، وتقويض التنمية المستدامة.
    We are talking about personal tragedy, severe damage to health, the disruption of society, economic breakdown, the undermining of democratic institutions, corruption, intimidation, violence and death. UN إننا نتكلم عن مآس شخصيــة، وأضـــرار بالغة بالصحة، واختلالات في المجتمــع، وانهيــار اقتصادي وتقويض المؤسسات الديمقراطية، والفساد، والتخويف، والعنف والموت.
    The loss of life, the destruction of homes, the undermining of means of livelihood and the daily humiliations and trauma have not only been tragic; they have been unconscionable. UN إن الخسارة في الأرواح وهدم المنازل وتقويض سبل العيش وأعمال الإذلال اليومية والصدمات ليست مأساوية فحسب بل أعمالا لا يقرها العقل والضمير.
    The Government has also made it clear that the elected Government cannot and will not permit the undermining of the territorial integrity of the sovereign United Nations Member State of Sri Lanka and the division of its territory. UN كما أن الحكومة أوضحت أن الحكومة المنتخبة لا يمكنها أن تسمح ولن تسمح بتقويض السلامة الإقليمية لسري لانكا ذات السيادة والعضو في الأمم المتحدة وتقسيم أرضها.
    The Committee is particularly concerned at worrying reports of an increase in the arrest and detention of children and of the undermining of their judicial guarantees, notably in relation to the competence of military courts to try Palestinian children, which is inconsistent with international law. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التقارير التي تفيد بارتفاع عدد حالات التوقيف والاحتجاز التي تطال الأطفال وبتقويض الضمانات القضائية الخاصة بهم، خصوصاً فيما يتعلق باختصاص المحاكم العسكرية في محاكمة الأطفال الفلسطينيين، وهو أمر يتعارض مع القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد