Therefore it was suggested that the Special Rapporteur could focus less on the behaviour and intentions of the actor State, and more on the effects of the unilateral act on other States. | UN | ولذلك رئُي أن المقرر الخاص ينبغي أن يركز بقدر أقل على سلوك ونوايا الدولة التي تصدر الفعل الانفرادي وبقدر أكبر على الآثار التي يرتبها الفعل الانفرادي على الدول الأخرى. |
The possibility could not be ruled out that the person formulating the unilateral act might be corrupted by another person or by an enterprise. | UN | فليس من المستبعد أن يقوم شخص آخر أو مؤسسة أخرى بإفساد ذمة الشخص الذي صدر عنه الفعل الانفرادي. |
The Commission should bear in mind the importance of the context, as well as the interplay between the unilateral act and the legitimate expectations it might create. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة أن تراعي أهمية السياق، وكذلك التفاعل بين الفعل الانفرادي والتوقعات المشروعة التي يمكن أن يخلقها. |
Consideration of the context, far from being contradictory, complements the unilateral act for the purposes of interpretation. | UN | فمراعاة السياق أبعد ما تكون عن التناقض، بل إنها تكمل العمل الانفرادي في أغراض التفسير. |
the unilateral act was confirmed by subsequent domestic acts. | UN | وستأتي أعمال داخلية لاحقة لإقرار هذا العمل الانفرادي. |
It is in this context only that the form of the unilateral act may be of relevance. | UN | ولا يمكن أن يكون للفعل الانفرادي أهمية إلا في هذا السياق. |
As a result, the powers of the official or officials carrying out the unilateral act are especially important. | UN | ونتيجة لذلك فإن السلطات المسؤولة أو المسؤولين الذين يبرمون الفعل الانفرادي ذات أهمية خاصة. |
In principle, the duration of a unilateral undertaking will be determined by the nature of the obligation, the specific content of the unilateral act and the circumstances in a given case. | UN | ومن حيث المبدأ، تتحدد مدة الفعل الانفرادي بناء على طبيعة الالتزام، والمضمون المحدد للفعل الانفرادي، وظروف كل حالة. |
It was noted that the aspect of " reliance by third States upon the unilateral act " was missing from the paragraph. | UN | ولوحظ أن ظاهرة اعتماد الدول الأخرى على الفعل الانفرادي حذفت من الفقرة. |
A brief reference was also made to the spatial and temporal application of the unilateral act in the case of the recognition of States in particular. | UN | وأشير فيه أيضاً بإيجاز إلى تطبيق الفعل الانفرادي تطبيقاً إقليمياً وزمنياً في حالة الاعتراف بدولة بشكل خاص. |
His delegation considered that State practice, precedence and the view of the previous Special Rapporteur, Sir Gerald Fitzmaurice, all confirmed the need to express the unilateral act in a specific form. | UN | وقال إن وفده يعتبر أن ممارسات الدول والسوابق القضائية ووجهة نظر المقرر الخاص السابق، السير جيرالد فيتزموريس، كلها تؤكد ضرورة التعبير عن الفعل الانفرادي في شكل محدد. |
However, a conflict between a unilateral act and a treaty obligation, especially of a contractual nature, need not necessarily lead to invalidity of the unilateral act. | UN | على أنه أضاف أن التعارض بين الفعل الانفرادي والتزام تعاهدي، وخاصة إذا كان ذات طبيعة تعاقدية، لا يلزم أن يؤدي بالضرورة إلى بطلان الفعل الانفرادي. |
Situations arising from the will of the party formulating the unilateral act | UN | 1 - الحالات الناجمة عن إرادة الطرف الذي يصدر العمل الانفرادي |
However, any attempt to establish fixed rules on this subject is inevitably frustrated by the very nature of the unilateral act, which is infinitely flexible. | UN | لكن أي محاولة لوضع قواعد ثابتة في هذا الإطار تصطدم بطبيعة العمل الانفرادي المرنة بامتياز. |
Much depended on the subject of the unilateral act. | UN | ويتوقف الكثير على موضوع العمل الانفرادي. |
Much depended on the subject of the unilateral act, for example. | UN | فالكثير يتوقف على موضوع العمل الانفرادي مثلا. |
In other words, the unilateral act produces its legal effects even before the addressee considers that the act is enforceable in respect of the author State or States. | UN | وبعبارة أخرى، يحدث العمل الانفرادي آثاره قبل أن تقرر الجهة التي وجه إليها قبول حجيته تجاه الدولة أو الدول التي أصدرته. |
The report did not provide an answer to the question asked in the Working Group's recommendation 6, i.e. what the reasons were for the unilateral act or conduct of the State. | UN | ولا يجيب التقرير عن السؤال المطروح في التوصية 6 الصادرة عن فريق العمل بشأن دوافع العمل الانفرادي أو تصرف الدول. |
Chapter III examined the question of the legal effects of the act of recognition, in particular, and the basis for its binding nature, referring once again to the precedent of the unilateral act in general. | UN | 266- وفي الفصل الثالث جرى النظر في مسألة الآثار القانونية المترتبة على فعل الاعتراف بوجه خاص، والأساس الذي يقوم عليه طابعه الإلزامي، بالاستناد هنا أيضا إلى السوابق القانونية للفعل الانفرادي بوجه عام. |
Either the agreement of that other State was necessary, or at least the performance by it of some kind of act in response to, or in reliance on, the unilateral act concerned. | UN | ويلزم موافقة تلك الدولة اﻷخرى أو على اﻷقل قيامها بتأدية فعل من نوع معين استجابة للفعل الانفرادي المعني أو بالتعويل عليه. |
the unilateral act must not conflict with a peremptory norm of international law or jus cogens. | UN | فالفعل الانفرادي يجب ألا يتعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي. |
Materials from Governments about their State practice were still needed. The Commission should not give undue prominence to expectations created by the unilateral act, as compared with the intentions of the author State. | UN | ولا يزال هناك افتقار إلى مواد من الحكومات بشأن ممارسات دولها، كما ينبغي ألا تغالي اللجنة في إبراز التوقعات التي يولدها الفعل الإنفرادي بالمقارنة مع نوايا الدولة الفاعلة، إذ أن |
Once the unilateral act was elaborated and the State had expressed its willingness to engage in a relationship with another State, the relationship created was not unilateral. | UN | وعندما يتم القيام بالفعل وتعبر الدولة عن رغبتها في إقامة علاقة مع دولة أخرى لا تكون العلاقة المنشأة علاقة انفرادية. |
" the process of defining a unilateral act as one which produces legal effects is essentially an exercise in interpreting the intention of the State which engages in the unilateral act. | UN | " عملية تحديد فعل انفرادي على أنه فعل تنشأ عنه آثار قانونية تعتبر أساسا ممارسة لتفسير قصد الدولة التي صدر عنها الفعل الانفرادي. |
It recalled the inherent link between the State and the unilateral act. | UN | فهو يشير إلى الرابطة الضمنية بين الدولة والفعل الانفرادي. |