Increasingly and tragically, they seek to strike at the United Nations itself. | UN | إنهم يسعون بوتيرة متزايدة وبشكل مأساوي إلى ضرب الأمم المتحدة نفسها. |
Hence its enlargement should take into account the fact that the membership of the United Nations itself has grown over the past decades. | UN | ومن هنا ينبغي أن يأخذ توسيعه في الحسبان حقيقة أن مجموع الأعضاء في الأمم المتحدة نفسها قد تزايد خلال العقود المنصرمة. |
The embargo has also affected Cuban officials working to support the United Nations system objectives, as well as the United Nations itself. | UN | وقد أثر الحصار على الموظفين الكوبيين الذين يعملون على دعم أهداف منظومة الأمم المتحدة، كما أثر على الأمم المتحدة ذاتها. |
The report provides an overview of initiatives both within the United Nations itself and across the organizations of the common system. | UN | ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن المبادرات التي وضعت داخل الأمم المتحدة ذاتها وعبر أرجاء المؤسسات التابعة للنظام الموحد. |
the United Nations itself must also keep up with the pace of change. | UN | ولا بد أيضاً للأمم المتحدة نفسها من أن تلحق بوتيرة التغيير. |
Much of that land grab has taken place during a peace process from which the United Nations itself was largely excluded. | UN | وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير. |
In other cases, the United Nations itself has been instrumental in keeping volunteering at the forefront of the development agenda. | UN | وفي حالات أخرى، لعبت الأمم المتحدة نفسها دورا حاسما في وضع العمل التطوعي في صدارة جدول أعمال التنمية. |
Sadly, that is also true of the United Nations itself. | UN | ومن المحزن أن ذلك ينطبق على الأمم المتحدة نفسها. |
Furthermore, the facilities that Chile granted exceeded the Treaty provisions, including going far beyond those that the United Nations itself established in the Convention on Transit Trade of Land-Locked States. | UN | علاوة على ذلك، إن التسهيلات التي منحتها شيلي فاقت أحكام المعاهدة، بما في ذلك الأحكام التي ضمّنتها الأمم المتحدة نفسها في اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية. |
We thank them for their principled position and consistency in the values of protection of the rights and principles established by the United Nations itself. | UN | إننا نشكرها على موقفها المبدئي والثبات على قيم حماية الحقوق والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة نفسها. |
Indeed, the United Nations itself was established as an instrument of mediation to promote peace, security and stability among the nations of the world. | UN | من المؤكد أن الأمم المتحدة نفسها أنشئت لتكون أداة للوساطة من أجل تعزيز السلام والأمن والاستقرار بين دول العالم. |
Indeed, it goes to the very heart of the mandate of the United Nations itself. | UN | بل أنه يدخل في صميم ولاية الأمم المتحدة ذاتها. |
The goal of general and universal disarmament predates the United Nations itself. | UN | إن هدف نزع السلاح العام والشامل سابق على تاريخ إنشاء الأمم المتحدة ذاتها. |
the United Nations itself needed to improve its use of available resources, for which the New Horizon process would offer a solid basis. | UN | وتحتاج الأمم المتحدة ذاتها إلى تحسين استخدامها للموارد المتاحة، التي ستقدم لها عملية الأفق الجديد أساسا قويا. |
However, too often the United Nations itself speaks with the voice of the least-common-denominator consensus. | UN | غير أن الأمم المتحدة ذاتها كثيرا ما تتكلم بصوت القاسم المشترك الأدنى من التوافق. |
Additionally, the Association would value the opportunity to send some of its most distinguished members to the United Nations itself to attend meetings of the Council and its subsidiary bodies. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتاح للرابطة فرصة إرسال أبرز أعضائها إلى الأمم المتحدة ذاتها لحضور اجتماعات المجلس وهيئاته الفرعية. |
4. the United Nations itself was also a victim. | UN | 4 - وكانت الأمم المتحدة ذاتها ضحية أيضا. |
The promotion of multiculturalism and multilingualism that was one of the hallmarks of the United Nations itself must continue to underpin all its work. | UN | إن تعزيز تعدد الثقافات وتعدد اللغات الذي هو أحد المعالم البارزة للأمم المتحدة نفسها يجب أن يبقى في أساس جميع أعمالها. |
the United Nations itself must show the way by giving practical application in United Nations programmes to the principles of women in development. | UN | واﻷمم المتحدة ذاتها يجب أن تدلنا على الطريق، بأن تطبق عمليا في برامجها مبادئ إشراك المرأة في التنمية. |
the United Nations itself is based on that very sound and tested principle, and that should be the practice. | UN | والأمم المتحدة نفسها تقوم على ذلك المبدأ السليم الصامد على مر الزمن، وهكذا يجب أن تكون الممارسة. |
Indeed, the United Nations itself should seek to contribute to the direction that reform should take. | UN | وفي الواقع، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة ذاتها أن تسعى لﻹسهام في الاتجاه الذي سيتخذه هذا اﻹصلاح. |
The Charter of the United Nations itself provides for the role of regional organizations in cooperation with the United Nations. | UN | وميثاق الأمم المتحدة ذاته ينصّ على دور المنظمات الإقليمية بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
The preamble to its Charter makes it quite clear that the United Nations itself was — and is — intended to be an agent of change. | UN | وديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن اﻷمم المتحدة نفسها كانت، ولا تزال، يراد بها أن تكون عنصر تغيير. |
The Charter of the United Nations itself enjoined any State from seeking to disrupt the national unity and territorial integrity of any other. | UN | وقال إن ميثاق الأمم المتحدة نفسه يمنع أي دولة من السعي إلى الإخلال بالوحدة الوطنية أو السلامة الإقليمية لأي دولة أخرى. |
the United Nations itself has a crucial role to play in the conception and execution of the strategy of enlightened moderation. | UN | وللأمم المتحدة ذاتها دور حيوي تؤديه في تصور استراتيجية الاعتدال المستنير وتنفيذها. |
This failure to protect would, sooner or later, undermine confidence in the value of the Charter of the United Nations and, indeed, of the United Nations itself. | UN | ومن شأن التقصير في الحماية أن يقوض، عاجلا أو آجلا، الثقة بقيمة ميثاق الأمم المتحدة، وبالتأكيد بالأمم المتحدة نفسها. |
Their presence in this Hall reflects the momentous changes taking place in the world today and the growing confidence in the United Nations itself. | UN | إن وجودهم في هذه القاعة يعبر عن التغييرات الهائلة التي تجري في العالم اليوم والثقة المتعاظمة باﻷمم المتحدة ذاتها. |
At the same time, we feel that such recognition also contributes to enhancing the peace-making potential of the United Nations itself. | UN | وفي نفس الوقت فإننا نشعر أن هذا الاعتراف يسهم أيضا في تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة نفسها في صنع السلام. |
Let me now turn to the United Nations itself. | UN | اسمحوا لي أن انتقل اﻵن إلى اﻷمم المتحدة نفسها. |
The General Assembly must be able to unite in its decisions on the Organization's reform, management, funding and budgets, both for the future good functioning and reputation of the Committee and for the covenant of goodwill among Member States on which the essence and effectiveness of the United Nations itself was founded. | UN | ويجب أن تكون الجمعية العامة قادرة على توحيد موقفها عند اتخاذ قراراتها بشأن إصلاح المنظمة وإدارتها وتمويلها وميزانياتها، وذلك ضمانا لجودة الأداء وحفاظا على سمعة اللجنة في المستقبل والتزاما بعهد حسن النية المبرم بين الدول الأعضاء والذي يقوم عليه جوهر الأمم المتحدة بالذات وفعاليتها. |