ويكيبيديا

    "the united nations on the basis" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • اﻷمم المتحدة على أساس
        
    • الأمم المتحدة استنادا إلى
        
    • اﻷمم المتحدة استنادا
        
    • في الأمم المتحدة على أساس
        
    • لﻷمم المتحدة على أساس
        
    • الأمم المتحدة استناداً إلى
        
    • الأمم المتحدة بناء
        
    • واﻷمم المتحدة على أساس
        
    While the court would be an independent organ, it should operate in close relationship with the United Nations on the basis of an agreement between the two institutions. UN وبينما تكون المحكمة جهازا مستقلا ينبغي أن يسير عملها في ظل علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق بين المؤسستين.
    It will continue to make those changes required by its sovereignty and the will of its people, and it will maintain constant cooperation with the United Nations on the basis of the principles of universality, impartiality and non-selectivity. UN وستواصل الاضطلاع بالتغييرات التي تتطلبها سيادتها وارادة شعبها، وستحافظ على تعاونها المستمر مع اﻷمم المتحدة على أساس مبادئ العالمية وعدم التحيز واللاانتقائية.
    One delegation suggested that a study should be made of other means of financing that would assure and guarantee the participation of non-governmental organizations in the work of the United Nations on the basis of equitable geographical distribution. UN واقترح أحد الوفود أن يتم الاضطلاع بدراسة تتناول سبل التمويل اﻷخرى التي من شأنها أن تؤمن وتضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    They also affirmed their willingness to work for the speedy mobilization of adequate support from the United Nations on the basis of a formal request, accompanied by a specific mandate and concept of operations, submitted through the African Union. UN وأكدوا أيضا رغبتهم في العمل على الإسراع بحشد دعم كاف من الأمم المتحدة استنادا إلى طلب رسمي مقرون بولاية واضحة ومفهوم للعمليات، يقدم من خلال الاتحاد الأفريقي.
    They also affirmed their willingness to work for the speedy mobilization of adequate support from the United Nations on the basis of a formal request, accompanied by a specific mandate and concept of operations, submitted through the African Union. UN وأكدوا أيضا رغبتهم في العمل على الإسراع بحشد دعم كاف من الأمم المتحدة استنادا إلى طلب رسمي مقرون بولاية واضحة ومفهوم للعمليات، يقدم من خلال الاتحاد الأفريقي.
    4. Requests the Secretary-General to proceed to establish the unified conference-servicing facility at the Vienna International Centre under the management of the United Nations on the basis of the following elements and criteria: UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إنشاء المرفق الموحد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة استنادا إلى اﻷسس والمعايير التالية:
    In the view of the Government of Chile, the World Summit for Social Development will offer a unique opportunity to inaugurate a new phase in the life of the United Nations on the basis of the integrated approach to which I have referred. UN وترى حكومة شيلي أن المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية سيوفر فرصة فريدة للاذن بمرحلة جديدة من حياة اﻷمم المتحدة على أساس النهج المتكامل الذي أشرت اليه.
    The declaration and the plan of action adopted on that occasion opened up a broad range of possibilities for deepening cooperation with the United Nations on the basis of the comparative advantages of the two organizations. UN واﻹعلان وخطة العمل اللذان اعتمدا في تلك المناسبة أتاحا نطاقا عريضا من اﻹمكانيات من أجل تعميق التعاون مع اﻷمم المتحدة على أساس المزايا النسبية لكل من المنظمتين.
    To come now as a group, insisting on an improvement in Palestinian participation in the United Nations on the basis of a United Nations resolution that they strongly resisted, simply misrepresents the experience of the United Nations in this matter. UN وإن يأتوا اﻵن كمجموعة ويصــروا علــى تحسين المشاركة الفلسطينية في اﻷمم المتحدة على أساس قرار لﻷمم المتحدة رفضوه بقوة، فهذا يصور تصويرا خاطئا ممارسات اﻷمم المتحدة في هذا الشأن.
    On behalf of our Government, we should also like to reiterate our conviction that the Republic of China on Taiwan deserves to regain its rightful place in the United Nations on the basis of respect for the principle of universality and the sovereign equality of States. UN وباسم حكومتنا، نود أن نعرب ثانية عن اقتناعنا بأن جمهورية الصين في تايوان تستحق أن تستعيد مكانها الصحيح في اﻷمم المتحدة على أساس احترام مبدأ العالمية وتساوي الدول في السيادة.
    On behalf of our Government, I reiterate our firm conviction that the Republic of China on Taiwan should be part of the United Nations on the basis of respect for the principle of universality and for the legal equality of States. UN وأؤكد باسم حكومتي اقتناعنا اﻷكيد بأن جمهورية الصين في تايوان ينبغي أن تكون جزءا من اﻷمم المتحدة على أساس احترام مبادئ العالمية والمساواة القانونية بين الدول.
    The worldwide community of local government, through its representative structure, the World Assembly of Cities and Local Authorities, is ready to build a more effective partnership with the United Nations on the basis of this reality. UN ومجتمع الحكومة المحلية العالمي النطاق، من خلال بنيته التمثيلية وهي الجمعية العالمية للمدن والسلطات المحلية، مستعد لبناء مشاركة أكثر فعالية مع اﻷمم المتحدة على أساس هذا الواقع.
    His delegation agreed that it would be preferable for the court to be established by means of a multilateral treaty and also supported the view that the court should have a close relationship with the United Nations on the basis of equality. UN وقال إن وفده يوافق على أن من اﻷفضل أن تنشأ المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف، كما يؤيد الرأي القائل بأن تربط المحكمة علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس من المساواة.
    (ii) Achieving global planning and coordination of the calendar of conferences and meetings of the United Nations on the basis of workload statistics, performance indicators and resource utilization; UN ' 2` تحقيق التخطيط والتنسيق الشاملين لجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة استنادا إلى إحصاءات عبء العمل، ومؤشرات الأداء ومدى استخدام الموارد؛
    (ii) Achieving global planning and coordination of the calendar of conferences and meetings of the United Nations on the basis of workload statistics, performance indicators and resource utilization; UN ' 2` تحقيق التخطيط والتنسيق الشاملين لجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة استنادا إلى إحصاءات عبء العمل، ومؤشرات الأداء ومدى استخدام الموارد؛
    It has also been an active supporter of the comprehensive draft international convention on terrorism which is being negotiated in the United Nations on the basis of the Indian proposal. UN وهي ما برحت تؤيد بنشاط المشروع الشامل للاتفاقية الدولية بشأن الإرهاب التي يجري التفاوض حولها داخل الأمم المتحدة استنادا إلى اقتراح من الهند.
    Those violations are documented officially with the United Nations on the basis of reports of the UNIFIL Command and the numerous letters addressed by Lebanon to the United Nations from time to time, particularly in view of the fact that Israeli declarations do not deny the occurrence of those violations, but, rather, affirm them. UN إن هذه الانتهاكات موثقة رسميا لدى الأمم المتحدة استنادا إلى تقارير قيادة اليونيفيل والرسائل العديدة التي يوجهها لبنان إلى الأمم المتحدة من حين لآخر، خاصة وأن التصريحات الإسرائيلية تؤكد حدوث هذه الخروقات ولا تنفيها.
    4. Requests the Secretary-General to proceed to establish the unified conference-servicing facility at the Vienna International Centre under the management of the United Nations on the basis of the following elements and criteria: UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إنشاء المرفق الموحد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة استنادا إلى اﻷسس والمعايير التالية:
    Accordingly, the Secretary-General submitted revised estimates (A/C.5/49/24) to the General Assembly at its forty-ninth session. By its resolution 49/237 of 31 March 1995, the General Assembly, inter alia, requested the Secretary-General to proceed to establish the unified conference-servicing facility at the Vienna International Centre under the management of the United Nations on the basis of the following elements and criteria: UN وتبعا لذلك قدم اﻷمين العام التقديرات المنقحة (A/C.5/49/24) الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، وبموجب المقرر ٤٩/٢٣٧، المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، طلبت الجمعية العامة، في جملة أمور، الى اﻷمين العام أن يشرع في انشاء المرفق الموحد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت ادارة اﻷمم المتحدة استنادا الى العناصر والمعايير التالية:
    Now it is being proposed that we elect members to the main human rights body of the United Nations on the basis of subjective criteria. UN والآن يجري تقديم اقتراح بأن ننتخب أعضاء الهيئة الرئيسية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة على أساس معايير ذاتية.
    The Panel was appointed by the Governing Council at its twenty-first session on 23 July 1996, upon nomination by the Secretary-General of the United Nations on the basis of the recommendations made by the Executive Secretary of the Commission. UN وكان مجلس اﻹدارة قد عين الفريق في دورته الحادية والعشرين المعقودة في ٣٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، بناء على ترشيح من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أساس التوصيات المقدمة من اﻷمين التنفيذي للجنة.
    32. The Commission would also welcome information from the United Nations on the basis of the following question: UN 32- وترحب اللجنة أيضاً بالمعلومات المقدمة من الأمم المتحدة استناداً إلى السؤال التالي:
    This term is intended to refer not only to officials but also to other persons acting for the United Nations on the basis of functions conferred by an organ of the organization. UN والمقصود بهذا المصطلح أن يشير ليس فقط إلى الموظفين الرسميين، بل أيضاً إلى الأشخاص الآخرين الذين يعملون لمصلحة الأمم المتحدة بناء على وظائف أوكلت إليهم من جانب أحد أجهزة المنظمة.
    Russia attaches great importance to the development of cooperation between the CSCE and the United Nations on the basis of the Helsinki Document of 1992 and the framework agreement between the United Nations and the CSCE of 1993. UN وتعلق روسيا أهمية كبيرة على تطوير التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة على أساس وثيقة هلسنكي لسنة ١٩٩٢ والاتفاق اﻹطاري بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر لسنة ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد