| Moreover, this issue was not brought up by the author before the United States courts until the appeal stage. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم يُثر صاحب البلاغ هذه المسألة أمام محاكم الولايات المتحدة حتى مرحلة الاستئناف. |
| Moreover, this issue was not brought up by the author before the United States courts until the appeal stage. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم يُثر صاحب البلاغ هذه المسألة أمام محاكم الولايات المتحدة حتى مرحلة الاستئناف. |
| However, practically no Indian lands have actually been returned by action of the United States courts. | UN | غير أنه من الناحية العملية لم ترجع فعلاً أي أراض هندية إلى أصحابها بإجراء من محاكم الولايات المتحدة. |
| However, practically no Indian lands have actually been returned by action of the United States courts. | UN | غير أنه في واقع الأمر لم ترجع فعلاً أي أراض هندية إلى أصحابها بإجراء من محاكم الولايات المتحدة. |
| As a result, the United States courts have thus far declined to assert habeas corpus jurisdiction over any United States custodians. | UN | ونتيجة لذلك، ظلت المحاكم الأمريكية ترفض اختصاصها فيما يتعلق بطلب إحضار حراس أمريكيين أمام المحكمة. |
| This means that, unless there is enabling legislation, no one can bring an action in the United States courts. | UN | وهذا يعني أنه ما لم يكن هناك تشريع يستند إليه، لا يمكن لأي شخص أن يرفع قضية أمام المحاكم في الولايات المتحدة. |
| However, practically no Indian lands have actually been returned by action of the United States courts. | UN | غير أنه من الناحية العملية لم ترجع فعلاً أي أراض هندية إلى أصحابها بإجراء من محاكم الولايات المتحدة. |
| In cases regarding family members of heads of State, the United States courts have again followed the views of the executive branch. | UN | وفي قضايا تتعلق بأفراد أسر رؤساء الدول، أخذت محاكم الولايات المتحدة أيضا بآراء السلطة التنفيذية. |
| On 23 January 2006, the State party confirmed that the proceedings before the United States' courts were still pending. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير 2006، أكدت الدولة الطرف أن الإجراءات قيد نظر محاكم الولايات المتحدة لا تزال جارية. |
| Their failure to obtain redress in the United States courts was not a result of that country's law not extending to them but rather due to an argument of national security. | UN | ورأى أن عدم حصولهما على الانتصاف في محاكم الولايات المتحدة لم يكن نتيجة عدم شمولهما بقانون البلد بل بسبب حجة الأمن الوطني. |
| The decision was based entirely on the arguments of the United States courts, which confirmed that the Cuban Assets Control Regulations prevent recognition of the prestigious Cuban trademark. | UN | واستند القرار كليا على حجج محاكم الولايات المتحدة التي أيدت الدفع بأن لوائح مراقبة الأصول الكوبية تحظر الاعتراف بهذه العلامة الكوبية المرموقة. |
| So while the international standards clearly state that a prisoner does not give up his/her civil liberties, including the right to privacy, upon conviction, the United States courts have not made a final determination on this matter. | UN | وهكذا في حين أن المعايير الدولية تنص بوضوح على أن السجين لا يتخلى عن حقوقه المدنية، بما فيها الحق في الخصوصية، عند إدانته بجريمة، إلا أن محاكم الولايات المتحدة لم تتخذ قراراً نهائيا بشأن هذه المسألة. |
| Ntakirutimana, the first religious leader to appear before the Tribunal in connection with the Rwandan genocide, had challenged his transfer in the United States courts. | UN | وقام نتاكيروتيناما، وهو أول زعيم ديني يمثل أمام المحكمة لصلة ذلك بالإبادة الجماعية في رواندا، بالطعن في ترحيله في محاكم الولايات المتحدة. |
| The State party will continue to seek information from the United States authorities in an appropriate manner about the progress of proceedings in the United States courts. | UN | وستواصل الدولة الطرف التماس المعلومات من سلطات الولايات المتحدة على النحو المناسب بشأن تقدم سير النظر في الدعوى في محاكم الولايات المتحدة. |
| 6. Section 1983 is invoked in private suits before the United States courts. | UN | ٦ - ويتم التَذَرﱡع بالفرع ٣٨٩١ في الدعاوى الخاصة أمام محاكم الولايات المتحدة. |
| When they had been captured in April 1980, they had invoked prisoner of war status and argued that the United States courts did not have jurisdiction to try them as criminals. | UN | وعندما أُلقي القبض عليهم في نيسان/أبريل 1980، طالبوا بمركز أسرى الحرب ودفعوا بأن محاكم الولايات المتحدة لا تختص قضائيا بمحاكمتهم كمجرمين. |
| Noting also that the decisions of the United States courts may potentially affect the possibilities of Samuel to maintain contact with his sister Jessica, the Committee in the light of its conclusions above nevertheless takes the view that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, any claim that such effects would amount to a violation of the Covenant. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة أيضاً أن قرارات محاكم الولايات المتحدة قد تؤثر على إمكانيات بقاء صمويل على اتصال بشقيقته جيسيكا، فإنها ترى في ضوء استنتاجاتها الواردة أعلاه، أن صاحبة البلاغ لم تثبت، لأغراض المقبولية، أي ادعاء بأن مثل هذا التأثير سيكون بمثابة انتهاك للعهد. |
| 19. The Commissioner of the Mayor's Office for International Affairs informed the representative of Spain that the question was settled law through the United States courts and that the City of New York was in the process of updating its records of properties that were eligible for such tax exemption. | UN | 19 -وأبلغت مفوضة مكتب العمدة للشؤون الدولية ممثل إسبانيا بأن هذه المسألة قد سُويت قانونا عن طريق محاكم الولايات المتحدة وأن مدينة نيويورك بصدد تحديث سجلاتها للعقارات المستوفية لشرط الإعفاء الضريبي. |
| As a result, the United States courts have thus far declined to assert habeas corpus jurisdiction over any United States custodians. | UN | ونتيجة لذلك، ظلت المحاكم الأمريكية ترفض اختصاصها فيما يتعلق بطلب إحضار حراس أمريكيين أمام المحكمة. |
| In this regard, it refers to the decisions of the United States courts, which asserted that the he was " in the custody of a multinational entity " , and thus neither under the jurisdiction of the United States nor the State party. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى قرارات المحاكم الأمريكية التي تؤكد أن صاحب البلاغ كان " بعهدة قوة متعددة الجنسيات " ، وبالتالي فهو لم يكن خاضعاً للولاية القضائية للولايات المتحدة ولا للدولة الطرف. |
| the United States courts held that since the United Kingdom pension regulator was acting as a trustee on behalf of private creditors for a pecuniary purpose and not as a regulator protecting the public safety or welfare, the action proposed by the regulator would violate the automatic stay. " | UN | ورأت المحاكم في الولايات المتحدة أنه لما كانت هيئة التنظيم الرقابي للمعاشات التقاعدية في المملكة المتحدة تتصرَّف بصفتها وصيِّة نيابة عن دائنين من القطاع الخاص لغرض مالي لا بصفتها هيئة تنظيم رقابي معنية بحماية السلامة العامة أو المصلحة العامة، فإن الإجراء الذي اقترحته هيئة التنظيم الرقابي من شأنه أن ينتهك الوقف التلقائي. " |